1
00:01:42,636 --> 00:01:46,642
Es "Holi"!
Ya es "Holi"!

2
00:01:52,346 --> 00:01:55,349
Ta!
Mis mejores deseos por 'Holi'!

3
00:01:55,449 --> 00:01:58,252
Basta!
- Dame un "jalebi"!

4
00:01:59,119 --> 00:02:01,255
Dnde est el to?
- All.

5
00:02:01,788 --> 00:02:05,259
Estoy aqu!
- Mis mejores deseos por 'Holi'!

6
00:02:05,459 --> 00:02:09,429
Cmo puedes jugar
al 'Holi'conmigo?

7
00:02:09,630 --> 00:02:12,933
Trae a tu abuelo,
jugar con l.

8
00:02:13,133 --> 00:02:15,102
S?

9
00:02:16,136 --> 00:02:20,440
Abuelo!
Abuelo!

10
00:02:20,807 --> 00:02:23,777
Por qu gritas tanto
y tan temprano ...?

11
00:02:25,479 --> 00:02:28,782
Abuelo!
- No! Acabo de tomar un bao!

12
00:02:29,316 --> 00:02:31,785
Ests completamente blanco!
Quieres que te coloree un poco?!

13
00:02:33,820 --> 00:02:36,123
Mantente alejado de m!
- Hoy no te har caso!

14
00:02:36,323 --> 00:02:39,960
Soy demasiado viejo para jugar!
- La edad no es obstculo en 'Holi'!

15
00:02:40,160 --> 00:02:42,129
El 'Holi' se celebra
slo una vez al ao!

16
00:02:42,329 --> 00:02:44,631
Slo un poco en la cara!

17
00:02:47,835 --> 00:02:51,305
Mis mejores deseos por 'Holi'!

18
00:02:51,405 --> 00:02:53,807
Mis mejores deseos por 'Holi', abuelo!
- Mis mejores deseos, hijo!

19
00:02:56,677 --> 00:02:59,313
Ests muy bien, abuelo!
En serio!

20
00:02:59,680 --> 00:03:03,984
Imagina lo aburrido que sera
la vida sin colores.

21
00:03:04,518 --> 00:03:07,988
Quiero decir, que sera
mediocre y deprimente, no?

22
00:03:30,878 --> 00:03:35,349
Bendiciones, madre.
- Mis bendiciones.

23
00:03:40,387 --> 00:03:45,692
Seor, no puedo cambiar
el color de la ropa de mi madre.

24
00:03:46,059 --> 00:03:51,698
Pero hazme digno de traer
el color de la alegra a su rostro.

25
00:03:58,071 --> 00:04:02,376
T rezas ardientemente al Seor,
pero l no puede ni encontrar un trabajo para m!

26
00:04:02,576 --> 00:04:04,545
No debera ser gran problema
para l, verdad?

27
00:04:05,913 --> 00:04:10,717
Hoy es "Holi".
Pide que me elijan en la entrevista de maana.

28
00:04:11,084 --> 00:04:16,223
Por qu no? Qu le hace falta mi hijo?
Eso s, no te rindas.

29
00:04:35,275 --> 00:04:40,747
Has vuelto, hijo? No te desanimes.
Todo saldr bien.

30
00:04:42,616 --> 00:04:46,420
Mira, he marcado
dos vacantes aqu.

31
00:04:46,620 --> 00:04:49,089
Entonces t ya sabas que
no conseguira el trabajo.

32
00:04:50,457 --> 00:04:53,927
Sigue intentndolo.
- Eso es lo que hago.

33
00:04:54,127 --> 00:04:57,764
Lo intentar aqu. Ahora me voy.
Madre debe estar esperando.

34
00:05:01,969 --> 00:05:03,937
Son 400.

35
00:05:10,477 --> 00:05:11,945
Luego vuelvo.

36
00:05:16,316 --> 00:05:19,720
Qu ha pasado?
- Tampoco he conseguido este trabajo.

37
00:05:19,820 --> 00:05:24,458
No importa.
El Seor te dar un gran trabajo, por eso ...

38
00:05:24,658 --> 00:05:27,628
Por eso es por lo que ahora
no me da ninguno! Cierto?

39
00:05:30,164 --> 00:05:32,633
Dnde est ese trabajo fantstico?
Cundo lo voy a tener?

40
00:05:34,501 --> 00:05:36,470
No te desanimes.

41
00:05:36,837 --> 00:05:41,475
Oh, s! Toma esto.
- Qu es esto?

42
00:05:42,176 --> 00:05:44,645
El hijo del Sr. Kapoor, Ranjit,
ha venido de Amrica.

43
00:05:45,179 --> 00:05:47,814
Ranjit ha vuelto?
- Ha trado esto para ti.

44
00:05:47,881 --> 00:05:50,984
Ir a verle.
- Primero refrscate y come.

45
00:05:51,518 --> 00:05:54,988
Llama a tu hijo Ranjit.

46
00:05:55,189 --> 00:05:58,826
Yo tambin quisiera ver cmo est
a su vuelta de los Estados Unidos.

47
00:06:00,360 --> 00:06:02,162
Bendiciones, to.
- Bendiciones.

48
00:06:02,362 --> 00:06:06,333
Si fumas cigarrillos en lugar
de  'hookah' te vas a ahogar.

49
00:06:06,533 --> 00:06:09,336
No importa. Este es
mi segundo paquete desde la maana.

50
00:06:10,037 --> 00:06:13,006
Mi hijo me ha trado
una caja de cigarrillos.

51
00:06:13,207 --> 00:06:15,175
Sabes de qu marca?
- Cul?    - Malboro!

52
00:06:17,544 --> 00:06:20,681
Slo los ricos lo fuman.
Mi hijo es rico.

53
00:06:21,215 --> 00:06:24,518
Es dueo de un apartamento,
un coche y tiene su propio negocio.

54
00:06:24,718 --> 00:06:27,521
Y mi nuera es
una mujer blanca!

55
00:06:28,055 --> 00:06:32,526
Vaya, vaya! Que el Seor les conceda
a todos un hijo admirable como l!

56
00:06:33,727 --> 00:06:35,863
Tu hijo, Ranjit,
se ha levantado.

57
00:06:39,066 --> 00:06:41,034
Hey, Ranjit!

58
00:06:42,402 --> 00:06:45,873
Cmo ests? Cunto has crecido!
- Est bien. Tu tambin.

59
00:06:46,240 --> 00:06:48,542
Agua.
- Madre, Rohan est muy bien.

60
00:06:49,243 --> 00:06:52,713
Qu feliz est tu madre!
- Y t cmo ests?

61
00:06:52,880 --> 00:06:54,882
Hblame de t, cmo es que
has regresado despus de tantos aos?

62
00:06:55,249 --> 00:06:59,219
Aqu hay mucha gente.
Vamos a otro sitio a charlar.

63
00:07:02,589 --> 00:07:04,558
Amrica es otra cosa!

64
00:07:04,758 --> 00:07:07,227
Por cierto, toma mi tarjeta.

65
00:07:07,594 --> 00:07:09,897
Si vienes a Nueva York,
ven a verme.

66
00:07:11,431 --> 00:07:15,068
Pero t te llamas Ranjit Kapoor.
- He reducido mi nombre.

67
00:07:15,636 --> 00:07:17,404
Roney Cooper!

68
00:07:17,604 --> 00:07:20,908
Ciertamente te has hecho rico
en Amrica!

69
00:07:21,108 --> 00:07:23,076
Encontraste alguna
varita mgica?

70
00:07:23,610 --> 00:07:27,748
Amrica es una tierra de encanto!
Mrame! Qu haca yo aqu?

71
00:07:27,915 --> 00:07:31,251
Repet tres veces el curso VIII.
Mis padres me regaabam cada da.

72
00:07:31,451 --> 00:07:33,754
Un buen da, me abr camino
y me fui a Estados Unidos.

73
00:07:33,921 --> 00:07:38,425
Mrame ahora. Qu ms me falta?
Tengo una casa, un coche y un negocio.

74
00:07:38,625 --> 00:07:43,096
Y me voy a llevar a mis padres
para que vivan all tranquilos.

75
00:07:43,297 --> 00:07:45,432
A qu te dedicas t?

76
00:07:45,632 --> 00:07:50,103
Nada. Tras graduarme hice un diplomado
en equipos en 1  divisin.

77
00:07:50,637 --> 00:07:53,607
Y ahora, estoy buscando trabajo.
- Trabajo?

78
00:07:54,641 --> 00:07:59,112
No conseguirs trabajo aqu.
Y aunque lo hagas, cunto vas a ganar?

79
00:07:59,313 --> 00:08:02,950
5.000?  7.000?
Eso es lo yo gasto all en un solo da!

80
00:08:03,817 --> 00:08:05,786
Me da pena verte as!

81
00:08:06,320 --> 00:08:11,625
Slo tienes que mirar la diferencia de las monedas.
Rs.40 son 1$!

82
00:08:11,825 --> 00:08:16,797
As que un americano es
cuarenta veces ms rico que un indio.

83
00:08:17,164 --> 00:08:20,634
Y no faltan puestos de trabajo.
Ganars tanto como trabajes!

84
00:08:21,335 --> 00:08:22,636
Pensalo.

85
00:08:22,836 --> 00:08:27,975
Si yo hubiera estudiado, todava
andara vagando por un trabajo, como t.

86
00:08:42,990 --> 00:08:46,994
No, madre. He tomado la decisin de
no quedarme en este pas.

87
00:08:47,694 --> 00:08:49,663
Quiero ir a Amrica.

88
00:08:50,164 --> 00:08:53,667
Qu ests diciendo?
No hay mejor sitio que tu propio pas!

89
00:08:56,170 --> 00:09:02,176
Aqu se vaga sin esperanza de encontrar
un trabajo, aunque tengas estudios.

90
00:09:02,376 --> 00:09:04,344
Es este un pas?

91
00:09:08,715 --> 00:09:10,684
Desde que estuve con Ranjit ...

92
00:09:12,719 --> 00:09:18,692
... He estado pensando,
qu es lo que me falta.

93
00:09:21,195 --> 00:09:25,699
Nacer en este pas
ha sido mi mala suerte.

94
00:09:25,766 --> 00:09:30,204
No hables as, hijo.
Gracias al Seor tenemos de todo.

95
00:09:30,270 --> 00:09:33,707
En cuanto a tu trabajo, seguro que
consigues uno tarde o temprano.

96
00:09:34,007 --> 00:09:38,712
Y cunto ganar aunque
tenga un trabajo?

97
00:09:38,912 --> 00:09:43,050
5.000?  7.000?
Como mucho, 10.000.

98
00:09:43,116 --> 00:09:44,551
Qu clase de futuro tendr?

99
00:09:46,753 --> 00:09:52,392
El abuelo y t,
para darme estudios...

100
00:09:52,759 --> 00:09:55,896
... lo vendsteis todo,
la casa y la tienda de Azamgadh.

101
00:09:56,430 --> 00:09:58,899
Para comprar esta vieja casa
en Delhi.

102
00:10:01,435 --> 00:10:04,738
Algn da me casar
y tendr hijos.

103
00:10:04,805 --> 00:10:08,475
Y entonces tendr que vender esta casa
y alquilar otra para el futuro de ellos.

104
00:10:08,609 --> 00:10:12,079
Por qu piensas as?
- Hay que pensarlo, madre.

105
00:10:12,946 --> 00:10:15,582
Mira Ranjit.
l est bien asentado en Estados Unidos.

106
00:10:15,782 --> 00:10:18,752
Si se hubiera quedado aqu estara
trabajando de pen en cualquier sitio.

107
00:10:19,620 --> 00:10:21,588
No super el curso VIII.

108
00:10:21,788 --> 00:10:25,492
Yo tengo estudios.
Puedo ganar mucho ms que l!

109
00:10:25,626 --> 00:10:28,495
Hay millones de jvenes
como t aqu.

110
00:10:28,629 --> 00:10:32,766
Si todos empezis a pensar igual
no quedar aqu ningn joven.

111
00:10:32,966 --> 00:10:34,935
Qu puedo hacer yo
si ellos no lo piensan?!

112
00:10:35,802 --> 00:10:39,773
Si ellos quieren quedarse aqu
entre la multitud y la pobreza, que lo hagan.

113
00:10:39,840 --> 00:10:41,775
Pero yo no quiero
quedarme aqu!

114
00:10:43,110 --> 00:10:45,779
Madre, quiero hacer algo grande!
Quiero tener dinero!

115
00:10:50,817 --> 00:10:53,787
Quiero progresar en la vida!

116
00:10:54,121 --> 00:10:56,957
Y t quieres que me siente en una tienda,
y arruine mi vida!

117
00:10:57,124 --> 00:10:59,126
Qu tiene de malo la tienda?!

118
00:10:59,493 --> 00:11:03,130
Gracias a ella te hemos criado,
dado estudios, y te has casado!

119
00:11:03,297 --> 00:11:04,965
Y ahora no quieres
estar en la tienda?!

120
00:11:05,199 --> 00:11:07,201
El problema es que t
no lo entiendes!

121
00:11:07,835 --> 00:11:12,472
T vive con la tienda como quieras
pero no dejes que tus hijos hagan lo mismo!

122
00:11:12,573 --> 00:11:16,810
El mundo ha avanzado,
pero vosotros no queris verlo!

123
00:11:17,010 --> 00:11:19,479
Cllate, insolente!

124
00:11:19,847 --> 00:11:22,816
Por el amor de Dios, no discutas con l!
Escucha a tu padre!

125
00:11:23,150 --> 00:11:26,153
Primero me obligasteis a casarme!
Yo no quera casarme!

126
00:11:26,286 --> 00:11:29,490
Pero t dijiste que habas dado tu palabra!
Y despus, cargar con este nio!

127
00:11:29,590 --> 00:11:31,492
No te atrevas a hablar as!

128
00:11:31,592 --> 00:11:33,594
Imagnate que te hubiramos echado a t
a la calle pensando que eras una carga.

129
00:11:33,694 --> 00:11:35,696
Entonces, hazlo ahora!
Te lo agradecer!

130
00:11:36,029 --> 00:11:40,000
Si me voy de aqu podr hacer algo!
Vamos!

131
00:11:40,167 --> 00:11:42,169
No!
Yo no dejar a padre!

132
00:11:42,336 --> 00:11:45,839
Muy bien! Entonces yo me voy!
A partir de ahora para t estoy muerto!

133
00:11:45,906 --> 00:11:47,508
Escucha!
Padre!

134
00:11:51,044 --> 00:11:54,181
Quiero progresar en la vida!

135
00:11:54,515 --> 00:11:57,518
Y t quieres que me quede en la tienda,
y arruine mi vida!

136
00:12:12,900 --> 00:12:17,204
Deja de pensar as. Te parece bien
trabajar cuando tienes un hijo pequeo?

137
00:12:18,539 --> 00:12:20,541
Que el abuelo siga
trabajando a su edad?

138
00:12:21,208 --> 00:12:25,546
Es mi deber serviros
a t y al abuelo.

139
00:12:27,080 --> 00:12:29,716
Mira Ranjit.
Se ha llevado a sus padres.

140
00:12:29,917 --> 00:12:33,220
Ahora viven tranquilos all.

141
00:12:34,221 --> 00:12:36,523
Deja que me vaya, madre.

142
00:12:36,557 --> 00:12:39,393
No seas terco, Rohan.
Me da mucho miedo.

143
00:12:39,560 --> 00:12:41,895
Una vez tu padre hizo lo mismo,
y l ...

144
00:12:42,095 --> 00:12:45,899
Aquello fue un accidente!
No siempre ocurren accidentes!

145
00:12:49,770 --> 00:12:51,738
Deja que me vaya.

146
00:12:52,573 --> 00:12:56,410
No es fcil ir a Amrica.
Necesito pasaporte y visado.

147
00:12:57,110 --> 00:12:58,912
Deja que se vaya.

148
00:13:00,581 --> 00:13:02,249
Deja que se vaya.

149
00:13:04,418 --> 00:13:05,419
Padre?!

150
00:13:07,588 --> 00:13:11,091
Haz lo que necesites para irte, hijo.

151
00:13:13,961 --> 00:13:16,597
Yo me encargo del dinero
para el billete de avin.

152
00:13:19,600 --> 00:13:20,934
Abuelo!

153
00:13:27,708 --> 00:13:29,109
Padre!

154
00:13:31,612 --> 00:13:33,614
Por qu has dejado
que se vaya?

155
00:13:35,616 --> 00:13:37,618
Es terco como su padre.

156
00:13:40,454 --> 00:13:42,456
Ya perd a mi hijo.

157
00:13:45,993 --> 00:13:47,628
Ahora no quiero
perder a mi nieto.

158
00:13:50,631 --> 00:13:52,633
Abuelo!

159
00:13:54,301 --> 00:13:56,303
Cudate, madre.

160
00:13:57,004 --> 00:14:03,477
No te preocupes por nosotros.
Yo me ocupar de ella. Cudate.

161
00:14:03,644 --> 00:14:04,978
Bien.

162
00:14:05,179 --> 00:14:09,483
Lo que me preocupa es
cmo va a vivir all en paz.

163
00:14:09,650 --> 00:14:13,487
Hey! No estoy solo, madre.
Tengo las bendiciones del abuelo.

164
00:14:13,654 --> 00:14:16,156
Y luego, llevo esto
en mi cuello.

165
00:14:18,091 --> 00:14:20,093
T siempre estars conmigo.

166
00:14:21,328 --> 00:14:25,999
No puedo tener ningn problema
si vosotros estis conmigo.

167
00:14:26,200 --> 00:14:31,505
Air India, Vuelo N  111 listo para despegar
para Londres y Nueva York.

168
00:14:32,039 --> 00:14:36,176
Los pasajeros deben embarcar.

169
00:14:36,343 --> 00:14:38,011
Gracias.

170
00:14:38,345 --> 00:14:40,347
Me voy, abuelo.

171
00:14:42,049 --> 00:14:44,017
Bendiciones.

172
00:15:29,096 --> 00:15:31,732
Vamos a aterrizar en Nueva York.

173
00:15:31,865 --> 00:15:34,067
Pongan los asientos
en posicin vertical ...

174
00:15:34,168 --> 00:15:37,070
... abrchense el cinturn de seguridad
y cierren las bandejas.

175
00:15:37,171 --> 00:15:41,074
Los pasajeros que se vayan a quedar
deben rellenar correctamente el formulario.

176
00:15:41,175 --> 00:15:44,077
Por favor, tengan lista la tarjeta
de embarque al bajar del vuelo.

177
00:15:44,178 --> 00:15:45,412
Gracias.

178
00:16:25,953 --> 00:16:27,788
Qu ests haciendo?

179
00:16:27,855 --> 00:16:30,624
Soy taxista.
Es mi deber llevar el equipaje.

180
00:16:30,791 --> 00:16:33,794
Debo hacerlo yo
porque soy ms joven que t.

181
00:16:33,961 --> 00:16:36,797
En la actualidad, es mejor
que cada uno lleve su propia carga.

182
00:16:36,964 --> 00:16:38,465
Como quieras.

183
00:16:41,802 --> 00:16:43,804
Me alegro mucho de conocerte.

184
00:16:44,338 --> 00:16:46,807
En cuanto a tus creencias
y educacin ...

185
00:16:46,974 --> 00:16:51,311
... parece que eres de buena familia.
Eres de India?

186
00:16:51,478 --> 00:16:54,481
S.
T tambin eres indio?

187
00:16:54,648 --> 00:16:57,818
Cuando los dos pases eran uno,
yo tambin era indio.

188
00:16:58,352 --> 00:17:03,557
Pero tras la particin,
soy ciudadano paquistan, y t, indio.

189
00:17:03,657 --> 00:17:05,826
Mi nombre es Sardar Khan.

190
00:17:05,827 --> 00:17:06,827
Rohan Khanna

191
00:17:07,161 --> 00:17:10,898
Me alegro de conocerte.
Has venido de turismo?

192
00:17:11,165 --> 00:17:12,332
No.
A trabajar.

193
00:17:12,432 --> 00:17:16,170
Tienes confirmado el trabajo
en ese motel?

194
00:17:16,837 --> 00:17:21,808
Es el motel de un vecino.
Vivir all hasta encontrar trabajo.

195
00:17:23,243 --> 00:17:24,812
Ya llegamos al motel.

196
00:17:25,846 --> 00:17:27,181
Cunto es,
Hermano Sardar?

197
00:17:27,381 --> 00:17:29,850
Me llamas hermano
y me hablas de dinero?

198
00:17:30,017 --> 00:17:33,353
Pero un hermano menor no puede hacer
que el hermano mayor tenga prdidas, no?

199
00:17:33,453 --> 00:17:35,522
Por favor, dime.

200
00:17:35,589 --> 00:17:37,524
14,60.

201
00:17:38,392 --> 00:17:41,361
Toma esto.
- Seor!  $ 100!

202
00:17:41,862 --> 00:17:43,864
Si hubiera ganado tanto
ya habra vuelto a casa!

203
00:17:43,997 --> 00:17:46,533
No tengo cambio.
- Voy a buscarlo donde Ranjit.

204
00:17:46,633 --> 00:17:49,036
Bien. Aparcar ah delante.
- De acuerdo.

205
00:17:52,272 --> 00:17:54,474
Hey!
Quieres habitacin?

206
00:17:54,541 --> 00:17:56,477
Lo siento.
- Quieres a una chica?

207
00:17:56,543 --> 00:17:58,278
No.
- 100 dlares, 50 dlares!

208
00:17:58,412 --> 00:18:01,281
No, est Ronny?
Ronny Cooper!

209
00:18:01,381 --> 00:18:03,217
Ronny?
- S, Ronny.

210
00:18:03,550 --> 00:18:05,219
Ronny!

211
00:18:09,223 --> 00:18:11,558
S, ok, pronto me pondr
en contacto contigo.

212
00:18:13,293 --> 00:18:15,295
Hey, Rohan!
- Ranjeet!

213
00:18:16,563 --> 00:18:18,899
Has cambiado por completo!
- Cundo has llegado?

214
00:18:19,066 --> 00:18:22,236
He venido directamente desde el aeropuerto.
Cmo ests?

215
00:18:22,436 --> 00:18:24,738
Yo?
Salgamos.

216
00:18:25,239 --> 00:18:27,241
Cmo estn tus padres?
- Muy bien.

217
00:18:27,341 --> 00:18:29,409
Deben estar descansando en casa.
Hblame de t.

218
00:18:29,576 --> 00:18:34,248
Qu te digo? T dijiste que haba
mucho trabajo en Amrica, as que aqu estoy.

219
00:18:34,314 --> 00:18:38,252
Muy sabio! Pero recuerda,
la gente cambia drsticamente cuando vienen aqu.

220
00:18:38,452 --> 00:18:41,255
Pero t no puedes cambiar!
Ven a verme cada semana o cada dos.

221
00:18:41,355 --> 00:18:43,757
Y si no puedes venir, llmame
por telfono, de acuerdo?

222
00:18:45,259 --> 00:18:48,095
Bromea despus!. Primero dame algo de cambio
para poder pagar al taxista.

223
00:18:49,263 --> 00:18:53,100
No estoy bromeando. Si dejas que
se vaya el taxi dnde vas a encontrar otro?

224
00:18:53,267 --> 00:18:55,936
Esto es una carretera.
Aqu no encuentras taxis fcilmente.

225
00:18:57,604 --> 00:19:01,608
Qu ests diciendo?
He venido hasta aqu por ti.

226
00:19:02,276 --> 00:19:04,444
No conozco a nadie ms.

227
00:19:04,611 --> 00:19:08,949
Yo no vine aqu por nadie
y no conoca a nadie!

228
00:19:10,284 --> 00:19:12,452
A dnde voy a ir?
Dnde voy a vivir?

229
00:19:13,287 --> 00:19:15,956
Rohan, no tengo sitio.

230
00:19:23,497 --> 00:19:24,631
To!

231
00:19:34,641 --> 00:19:35,976
Qu pasa?!

232
00:19:36,977 --> 00:19:38,979
Qu ha sido eso?
Qu ha sido ese ruido?

233
00:19:40,380 --> 00:19:41,982
Eres un idiota estpido!

234
00:19:42,049 --> 00:19:44,151
Ya has roto muchos platos
esta semana ...

235
00:19:44,218 --> 00:19:45,652
... Quin los va a pagar?
Yo?

236
00:19:45,719 --> 00:19:46,954
Querido!
- Eres un idiota!

237
00:19:46,987 --> 00:19:49,990
Por favor, no lo regaes!
Yo lo limpiar.

238
00:19:50,057 --> 00:19:52,059
Mejor que lo limpies.

239
00:19:55,329 --> 00:19:59,500
Quin es la mujer que ha reprendido a tus padres?
Y t lo has odo?

240
00:19:59,967 --> 00:20:04,338
Es mi esposa Melanie.
Y si se les regaa ser que tiene razn.

241
00:20:07,508 --> 00:20:10,010
Los trajiste aqu para cuidarlos.

242
00:20:11,011 --> 00:20:15,849
Wow! Ests seguro de que lo ests haciendo!
Escupo sobre hijos como t!

243
00:20:16,183 --> 00:20:21,355
Son mis padres.Har lo que quiera con ellos!
Quin eres t para impedirlo?

244
00:20:21,522 --> 00:20:24,691
Trabajan poco, pero
provocan muchas prdidas!

245
00:20:25,025 --> 00:20:26,360
Entonces, envilos de vuelta.

246
00:20:26,527 --> 00:20:29,196
Si fuera barato y fcil contratar
trabajadores aqu ...

247
00:20:29,363 --> 00:20:32,432
... nunca hubiera gastado
tanto dinero para traerlos a ellos.

248
00:20:32,533 --> 00:20:36,036
Por supuesto!
Ya he visto cmo ganas t dinero!

249
00:20:36,370 --> 00:20:39,039
Si te sientes tan ofendido
por qu no te vas?

250
00:20:54,555 --> 00:21:00,394
Has odo el refrn,
de quin no tiene una cuenta con el Seor?

251
00:21:00,561 --> 00:21:03,230
Vamos, ahora te presentar
a la verdadera 'India'.

252
00:21:05,065 --> 00:21:08,569
Maravilloso! Crees que voy a seguir
a cualquier extrao que recojas en el camino?!

253
00:21:08,669 --> 00:21:11,405
Es esta una casa o una casa de huspedes?!
- Por qu dices tantas sandeces?

254
00:21:11,572 --> 00:21:14,408
l es de tu pas.
Es un chico decente.

255
00:21:14,575 --> 00:21:16,410
Su amigo le enga.

256
00:21:16,543 --> 00:21:19,079
Quin va a ayudarle en esta tierra extranjera
si yo no lo hago?

257
00:21:19,213 --> 00:21:21,748
Tiene su visa por m?!
Que se vaya a otra parte!

258
00:21:21,849 --> 00:21:24,918
No digas tonteras!
Yo tengo el mismo derecho sobre la casa!

259
00:21:25,085 --> 00:21:27,421
Y yo!
- El chico se queda!

260
00:21:27,554 --> 00:21:29,423
Yo digo que no!
- Se queda!

261
00:21:29,556 --> 00:21:31,758
No se queda!
- Entonces me ir yo!

262
00:21:31,859 --> 00:21:35,496
Si se queda, me voy yo!
- S?!   Chaurasia!

263
00:21:37,498 --> 00:21:38,832
Qu problema hay?

264
00:21:38,932 --> 00:21:43,103
Liquida mi cuenta. Me voy!
- Liquidar la cuenta? Ya veo!

265
00:21:43,604 --> 00:21:45,772
Mi querida seora

266
00:21:45,939 --> 00:21:47,941
Me has llamado, mi querido seor?

267
00:21:48,442 --> 00:21:52,112
Creo que la guerra se ha desatado
de nuevo entre India y Pakistn.

268
00:21:52,847 --> 00:21:54,015
Otra vez!

269
00:21:54,681 --> 00:21:58,452
Ahora tendr que ir a la frontera,
y pedir un alto el fuego!

270
00:21:59,786 --> 00:22:05,125
Siguen peleando y
acosando a mi querido seor!

271
00:22:05,259 --> 00:22:06,960
No me quedar!

272
00:22:07,294 --> 00:22:13,133
Hermano India y Hermano Pakistn,
por qu peleais hoy?

273
00:22:13,634 --> 00:22:16,470
Hermano Chaurasia,
esto es Amrica.

274
00:22:16,637 --> 00:22:20,641
Est bien meter en casa
a un extranjero a quien no conoces?

275
00:22:21,975 --> 00:22:26,647
Qu tontera!
Si el extranjero es decente, y de tu pas ...

276
00:22:26,747 --> 00:22:29,650
... y si conoce a nadie aqu,
no habra que ayudarlo?!

277
00:22:29,917 --> 00:22:32,820
S, claro que s.
Pero, quin es l?

278
00:22:33,153 --> 00:22:37,825
l. Su nombre es Rohan.
Le he dado mi palabra.

279
00:22:40,994 --> 00:22:46,767
Si el hermano Pakistn ha dado su palabra,
deja que se quede.

280
00:22:46,834 --> 00:22:53,507
Imagina que es tu hermano menor
quien ha venido a Amrica.

281
00:22:53,674 --> 00:22:58,512
Y que le pasa lo mismo
que a este chico.

282
00:22:58,679 --> 00:23:02,683
Por ejemplo, que durmiera en la calle,
que la polica se lo llevara ...

283
00:23:03,016 --> 00:23:06,520
... y que derramando lgrimas en comisara
slo pudiera cantar una cancin ...

284
00:23:07,521 --> 00:23:10,858
"Ojal tuviera a alguien
a quien llamar mo ... '

285
00:23:11,191 --> 00:23:13,861
Basta.
Djalo ya o me vas a contagiar.

286
00:23:14,194 --> 00:23:16,697
Vamos, recoge el equipaje.
- Gracias, hermano 'India'.

287
00:23:17,030 --> 00:23:22,870
Oye, yo intervengo en las conversaciones
de paz, y t solo le das las gracias a 'India'!

288
00:23:24,037 --> 00:23:28,041
Da igual, soy Sarhadilal Chaurasia.
T eres Rohan ...

289
00:23:28,108 --> 00:23:30,110
Khanna.
- Rohan Khanna!

290
00:23:30,210 --> 00:23:31,712
Encantado de tenerte en Amrica.

291
00:23:32,045 --> 00:23:35,883
Entra.
Este es nuestro humilde hogar.

292
00:23:36,216 --> 00:23:40,220
Por qu llamar palacio a
una casa humilde, delante de l?!

293
00:23:40,554 --> 00:23:42,556
Slo intentaba decir
algo en urdu!

294
00:23:43,390 --> 00:23:46,727
Es importante ser dueo de su propia casa
en un pas como Estados Unidos.

295
00:23:46,894 --> 00:23:51,899
Tambin es notable que
la India y Pakistn se han dividido ...

296
00:23:51,999 --> 00:23:53,567
... pero mira cmo estn aqu las cosas.

297
00:23:53,734 --> 00:23:58,572
A pesar de las peleas,
viven amigablemente juntos!

298
00:23:58,739 --> 00:24:03,243
Pero no entiendo por qu se llaman
a s mismos 'India' y 'Pakistan'.

299
00:24:03,410 --> 00:24:04,912
Te lo dir.

300
00:24:05,245 --> 00:24:08,248
l es un 'Sardar' (Sikh),
cuando mi nombre es Sardar.

301
00:24:08,415 --> 00:24:11,652
Cuando la gente viene
a preguntar por m, se lo llevan a l!

302
00:24:11,752 --> 00:24:14,254
l es musulmn,
pero mi nombre es Iqbal.

303
00:24:14,354 --> 00:24:16,423
Cuando alguien pregunta por m,
se lo llevan a l!

304
00:24:16,590 --> 00:24:21,261
Por estas confusiones
se llaman India y Pakistn.

305
00:24:24,932 --> 00:24:29,670
Hey! Conduces un taxi y adems
reparas tambin televisiores?

306
00:24:29,770 --> 00:24:34,942
Oh no! Estos son los trofeos de
nuestro amor que hemos mantenido con firmeza.

307
00:24:35,275 --> 00:24:36,276
Trofeos?

308
00:24:36,443 --> 00:24:38,946
En 1991, cuando la India gan
al cricket contra Pakistn ...

309
00:24:39,046 --> 00:24:41,615
... l rompi el televisor de rabia.

310
00:24:41,782 --> 00:24:46,286
Por qu me acusas a m?
T lo destrozaste cuando Pakistn gan en el 92!

311
00:24:46,453 --> 00:24:48,622
En el 92, fue un error
del rbitro!

312
00:24:48,689 --> 00:24:51,625
Y este?!
- Lo rompiste t en el 94!

313
00:24:51,792 --> 00:24:55,629
Rohan, lo cierto es que
cuando hay ...

314
00:24:55,762 --> 00:24:59,967
... partido entre India y Pakistn
una televisin siempre se rompe.

315
00:25:01,635 --> 00:25:04,638
Entonces, cmo se ha salvado esta?
- sta?

316
00:25:04,805 --> 00:25:06,807
El ltimo partido
termin en empate!

317
00:25:08,976 --> 00:25:12,246
Cuntanos sobre ti.
Con quin vives en la India?

318
00:25:12,312 --> 00:25:15,649
Mi padre ya no existe.
Tengo madre y abuelo.

319
00:25:16,250 --> 00:25:18,318
Ya ser muy de noche en India.

320
00:25:18,418 --> 00:25:21,655
Llmales por telfono maana
y diles que has llegado bien.

321
00:25:21,722 --> 00:25:24,992
S, tienes que llamarles.
- Qu trabajo puedes hacer?

322
00:25:25,325 --> 00:25:27,661
Tengo un diploma en ordenadores
con un primera clase.

323
00:25:27,828 --> 00:25:31,498
Eso est bien, pero no es tan fcil
conseguir un buen trabajo aqu.

324
00:25:31,665 --> 00:25:34,501
En la India tampoco.
Pero sin duda lo intentar.

325
00:25:35,335 --> 00:25:37,337
Sabes conducir?
- S.

326
00:25:37,504 --> 00:25:39,506
Entonces empieza a conducir
un taxi a partir de maana.

327
00:25:42,009 --> 00:25:44,845
Yo haba pensado en tener
un buen trabajo por tener estudios.

328
00:25:45,012 --> 00:25:49,016
Hey, un trabajo no es bueno ni malo!
Aqu se respeta a quienes trabajan!

329
00:25:49,183 --> 00:25:54,021
No quieres morir de hambre hasta
tener el trabajo que te guste, verdad?

330
00:25:54,354 --> 00:25:56,690
As que, a partir de maana conduce un taxi.
Y ya conseguirs otro trabajo.

331
00:25:56,824 --> 00:25:57,691
S.

332
00:26:00,861 --> 00:26:03,030
Abuelo, soy Rohan.

333
00:26:04,698 --> 00:26:06,700
Mi chico!

334
00:26:07,367 --> 00:26:13,040
Rama, Rohan al telfono.
Has llegado bien?

335
00:26:13,373 --> 00:26:16,877
S. Dnde est mam?
-Est ... Es Rohan al telfono.

336
00:26:21,882 --> 00:26:24,718
Cmo ests?
- Muy bien, madre. Cmo ests t?

337
00:26:24,885 --> 00:26:29,556
Bien.
Te gusta aquello?

338
00:26:29,890 --> 00:26:32,559
S. Es un sitio muy agradable,
y tambin la gente.

339
00:26:32,893 --> 00:26:37,731
No gastes el dinero en telfono con frecuencia.
Escribe.

340
00:26:38,398 --> 00:26:41,902
Cuida tu salud,
y no te preocupes por nosotros.

341
00:26:42,569 --> 00:26:44,571
Bien.

342
00:26:44,805 --> 00:26:47,574
Te quiero, mam!
- Bendiciones.

343
00:26:48,408 --> 00:26:50,410
Ha colgado.

344
00:26:50,744 --> 00:26:56,750
As que ya ha est all.
Espero que logre su objetivo.

345
00:27:28,448 --> 00:27:30,450
La primera vez en Nueva York?
- Hum!

346
00:27:30,851 --> 00:27:32,286
Te quedars mucho tiempo?

347
00:27:33,854 --> 00:27:35,122
Est bien!

348
00:27:36,456 --> 00:27:38,458
Parece bonita,
pero creo que est loca!

349
00:27:39,793 --> 00:27:43,130
Probablemente piensa
que si habla se arruina su belleza!

350
00:27:43,797 --> 00:27:46,800
Hablar demasiado tampoco
realza la belleza!

351
00:27:48,469 --> 00:27:50,471
Eres de la India?

352
00:27:53,307 --> 00:27:55,642
No lo pareces.
- Deja de decir tonteras!

353
00:27:55,809 --> 00:28:00,814
Sin tanta familiaridad.
Yo no hablo con extraos! De acuerdo?

354
00:28:01,148 --> 00:28:04,485
Y no pienses que estoy sola aqu.
Mi hermano vive aqu.

355
00:28:05,052 --> 00:28:07,154
Estamos en tu destino.

356
00:28:14,661 --> 00:28:17,831
Pooja! Cmo ests?
- Bien. Cmo ests t?

357
00:28:17,965 --> 00:28:19,967
Bien.
- Haba visto fotos tuyas.

358
00:28:20,033 --> 00:28:22,836
T tambin eres muy hermosa!
- As que eres t!

359
00:28:23,003 --> 00:28:24,838
Cmo ha ido el vuelo?
- Bien.

360
00:28:25,005 --> 00:28:27,007
Debes de estar cansada.
- No. Dnde est hermano Samir?

361
00:28:27,174 --> 00:28:29,176
Sam, baja.
Pooja est aqu.

362
00:28:30,010 --> 00:28:32,012
Pooja, mi hermana, cmo ests?
- Hermano!

363
00:28:32,146 --> 00:28:34,515
Por qu no has venido al aeropuerto?
Estaba muy asustada.

364
00:28:34,681 --> 00:28:38,352
No fue a recogerte el Sr. Lazzaro?
Le envi all con una foto tuya.

365
00:28:38,852 --> 00:28:41,688
No.
- Oh Dios! Debe estar muy preocupado!

366
00:28:42,923 --> 00:28:44,191
No importa, ven.

367
00:28:44,258 --> 00:28:46,193
Wow!
Qu casa, hermano!

368
00:28:46,527 --> 00:28:49,696
Y dime, cmo ests?
Cmo estn las cosas en la India?   - Bien!

369
00:28:50,030 --> 00:28:54,368
La misma pobreza y suciedad de siempre!
Es un pas para vivir en l?!

370
00:28:54,468 --> 00:28:57,538
Puede que los Indios sean pobres
pero tienen un corazn de oro!

371
00:28:57,871 --> 00:29:01,708
Su amor, su cultura,
es algo completamente distinto!

372
00:29:01,875 --> 00:29:06,046
Te preguntar cuando hayas vivido aqu. No es cierto, Sam?
- Por supuesto, querida!

373
00:29:07,548 --> 00:29:11,218
Sam, llama al Sr. Lazzaro,
y dile que Pooja ya ha llegado.

374
00:29:12,553 --> 00:29:16,390
Quin es el Sr. Lazzaro, y
por qu lo has mandado a recibirme?

375
00:29:16,890 --> 00:29:22,896
Queramos que estuvieras
a solas con l... que os entendirais.

376
00:29:23,063 --> 00:29:25,566
No acabo de entender.
- Yo te lo explicar.

377
00:29:25,899 --> 00:29:29,570
Queremos que te cases
con el seor Lazzaro.

378
00:29:30,571 --> 00:29:32,239
Qu!
- S.

379
00:29:32,539 --> 00:29:36,910
Se ha vuelto loco al ver tu fotografa.
l te esperaba con ms ganas que nosotros.

380
00:29:37,244 --> 00:29:40,414
Pero cmo has podido arrglar
mi matrimonio sin mi consentimiento?

381
00:29:41,582 --> 00:29:44,751
Yo soy tu hermano mayor.
T no tienes a nadie ms que a m.

382
00:29:45,419 --> 00:29:48,922
Tras morir nuestros padres tenas
a la abuela, pero ella ya no est.

383
00:29:49,423 --> 00:29:52,259
Al ser tu hermano mayor
es mi deber casarte.

384
00:29:52,426 --> 00:29:56,096
S, pero ...
- No podrs encontrar mejor partido.

385
00:29:56,263 --> 00:29:58,265
Sabes que es propietario
de tres fbricas?

386
00:29:58,765 --> 00:30:00,767
Sam trabaja en su fbrica.

387
00:30:01,935 --> 00:30:05,105
El pobre hombre se cas dos veces
pero sus dos esposas lo dejaron.

388
00:30:05,272 --> 00:30:06,940
Est muy afectado.

389
00:30:07,107 --> 00:30:10,777
l te har feliz.
Y adems ascender a Sam!

390
00:30:10,944 --> 00:30:11,945
Pinsalo!

391
00:30:12,112 --> 00:30:15,115
T sers la propietaria de la fbrica,
y yo, el Consejero Delegado.

392
00:30:17,451 --> 00:30:21,622
Ahora entiendo por qu
me envisteis los billetes para venir.

393
00:30:22,122 --> 00:30:24,958
Sam.
- Oh! Dios mo, el seor Lazzaro est aqu.

394
00:30:25,025 --> 00:30:27,294
Sam, la perd
en el aeropuerto.

395
00:30:27,361 --> 00:30:31,465
Pooja, ste es el seor Lazzaro
- Levntate.

396
00:30:31,532 --> 00:30:32,966
Mi hermana, mi hermana, seor!

397
00:30:39,306 --> 00:30:43,477
A dnde vas? Habla con l.
Si no, qu va a pensar?

398
00:30:43,644 --> 00:30:48,982
No quiero hablar con l.
Dile que no voy a casarme con l!

399
00:30:50,984 --> 00:30:52,319
Disculpa, seor.

400
00:30:52,386 --> 00:30:53,487
Qu pasa?

401
00:30:54,988 --> 00:30:57,324
Pooja, qu ests haciendo?
l es mi jefe!

402
00:30:57,991 --> 00:31:02,496
Le promet que te casaras.
Qu me va a pasar si te niegas?!

403
00:31:02,996 --> 00:31:05,499
Y no tanto la promocin,
me despedir!

404
00:31:06,834 --> 00:31:12,840
Ya saba que en India la gente
acepta sobornos para conseguir trabajo.

405
00:31:13,674 --> 00:31:18,679
Pero no saba que aqu la gente
entrega a sus hermanas por dinero!

406
00:31:20,681 --> 00:31:24,017
Tom la decisin tras pensarlo mucho.
Es por nuestro bien!

407
00:31:24,351 --> 00:31:26,353
Quin eres t para decidir eso?

408
00:31:26,687 --> 00:31:30,190
Es mi vida.
Yo lo decidir!

409
00:31:30,858 --> 00:31:35,195
Si l no tiene derecho sobre tu vida
por qu has venido?

410
00:31:35,362 --> 00:31:39,700
Si te quieres quedar aqu,
tendrs que casarte con el seor Lazzaro, ok?

411
00:31:40,033 --> 00:31:42,703
Pnsalo.
Si no, la puerta an sigue abierta.

412
00:31:56,717 --> 00:31:58,385
Qu pasa?
A dnde va?

413
00:31:58,452 --> 00:32:00,320
No te preocupes, volver.

414
00:32:00,387 --> 00:32:03,724
S! Dnde se ha ido?
No tiene billete de vuelta ni a donde ir!

415
00:32:04,725 --> 00:32:09,062
No tiene a nadie ms aqu.
Llorar un poco y luego volver.

416
00:32:43,931 --> 00:32:46,266
Qu te pasa?
Ests llorando?

417
00:32:50,103 --> 00:32:55,108
Admito que soy un extrao
y no tengo derecho a preguntarte.

418
00:32:56,276 --> 00:32:58,278
Pero por el bien de la humanidad
te pregunto, qu pasa?

419
00:32:59,780 --> 00:33:01,114
No est tu hermano
en casa?

420
00:33:01,381 --> 00:33:05,452
Si hubiera sabido que
mi propio hermano me iba a hacer esto...

421
00:33:11,291 --> 00:33:13,794
Entonces, te llevo al aeropuerto?

422
00:33:14,294 --> 00:33:17,464
No tengo billete de vuelta.
- No hay problema. Compraremos uno.

423
00:33:17,798 --> 00:33:19,800
Tampoco tengo dinero!

424
00:33:24,138 --> 00:33:30,644
A m  me pas lo mismo.
Te llevar con quienes me ayudaron a m.

425
00:33:31,812 --> 00:33:34,648
No quiero ir a ningn sitio.
Djame en paz!

426
00:33:37,151 --> 00:33:39,153
Conoces a alguien ms aqu?

427
00:33:42,489 --> 00:33:44,491
Qu vas a hacer entonces?

428
00:33:45,159 --> 00:33:49,329
Lo que me depare el destino!
Por favor, vete!

429
00:33:55,836 --> 00:33:59,339
Hay cuatro caminos
desde este lugar.

430
00:34:00,841 --> 00:34:03,844
Uno, volver con tu hermano.
Y all no quieres ir.

431
00:34:04,845 --> 00:34:07,181
Dos, al aeropuerto,
donde no puedes ir.

432
00:34:08,515 --> 00:34:10,517
Tres, a la ciudad,
donde todos son extraos.

433
00:34:13,187 --> 00:34:18,192
Y cuarto, a mi vecindario,
donde todos te ayudarn.

434
00:34:20,360 --> 00:34:24,031
Pinsalo!
La decisin es tuya.

435
00:34:26,200 --> 00:34:28,202
Confiaste en tu hermano.

436
00:34:29,703 --> 00:34:32,873
Ahora confa en
un extrao y vers.

437
00:35:08,408 --> 00:35:13,747
Escchame primero!
Es esta una casa de huspedes o un orfanato?!

438
00:35:14,248 --> 00:35:17,084
Vas a traer a todos los que
no tengan a dnde ir!

439
00:35:17,417 --> 00:35:20,921
No conducirs un taxi.
Si lo haces, no irs al aeropuerto.

440
00:35:21,088 --> 00:35:23,590
O nos traers a todos
los que recojas all!

441
00:35:23,690 --> 00:35:25,759
Qu tontera!
- T encontraste esto con dificultad!

442
00:35:26,093 --> 00:35:28,095
Y ahora traes
un nuevo problema!

443
00:35:33,433 --> 00:35:38,105
Hey! Yo no te he dicho nada!
Por qu lloras? Le estaba regaando a l!

444
00:35:38,272 --> 00:35:40,274
No es culpa tuya, sino de l.

445
00:35:40,374 --> 00:35:45,445
Pensaremos cmo puedes regresar.
Deja de llorar. Yo no ...

446
00:35:45,546 --> 00:35:50,117
Mientras, refrscate.
Esta es tu casa, ok? Vamos.

447
00:35:51,285 --> 00:35:54,288
l es muy generoso!
Ha hablado como si estuvera en casa de su padre!

448
00:35:54,621 --> 00:35:56,957
Y qu si no es de mi padre?
Es de mis hermanos mayores!

449
00:35:58,459 --> 00:36:00,794
Oh Dios!
Es un hermano o un carnicero?

450
00:36:01,462 --> 00:36:03,964
Ahorramos cada dlar
y lo mandamos a casa.

451
00:36:04,465 --> 00:36:07,801
Te lo juro por Dios,
si no tuviramos las manos atadas ...

452
00:36:07,935 --> 00:36:10,804
... habramos hecho algn arreglo
para que regresaras.

453
00:36:13,807 --> 00:36:18,145
Por qu ests tan desanimada?
Tienes una visa de 6 meses.

454
00:36:18,312 --> 00:36:21,148
Si Dios quiere, no tendrs
que aceptar favores de nadie.

455
00:36:21,315 --> 00:36:25,819
Trabajars duro y
volvers a India con tu dinero.

456
00:36:26,487 --> 00:36:29,323
Ten fe en Dios.
Todo saldr bien.

457
00:36:30,491 --> 00:36:32,826
Dios est en la India.
Cmo va a venir a Estados Unidos?

458
00:36:32,993 --> 00:36:38,499
No subestimes los Estados Unidos!
Aqu no faltan templos ni mezquitas!

459
00:36:38,966 --> 00:36:42,169
S. Todo el mundo
va al templo los domingos.

460
00:36:42,336 --> 00:36:45,005
Incluso vosotros iris maana,
en domingo.

461
00:36:45,339 --> 00:36:49,510
Qu tontera!
l dijo de ir de picnic el domingo!

462
00:36:49,610 --> 00:36:55,182
Tambin iremos de picnic.
Pero despus de rezar en el templo.

463
00:37:03,690 --> 00:37:05,692
Buenos das.
- Buenos das. Cmo ests?

464
00:37:05,793 --> 00:37:10,030
Bien, con tu bendicin.
Son nuevos, yo los he trado al templo.

465
00:37:10,364 --> 00:37:13,534
l es Jaikishan Patel.
- Hola. Cul es tu nombre?

466
00:37:14,701 --> 00:37:16,370
Y el tuyo?
- Pooja.

467
00:37:16,503 --> 00:37:19,873
Es un nombre muy bonito.
Que Dios bendiga a la pareja para siempre!

468
00:37:21,041 --> 00:37:24,378
No, no es lo que piensas.

469
00:37:25,379 --> 00:37:28,382
Rezo para tener
xito en mi objetivo.

470
00:37:28,549 --> 00:37:29,550
S.

471
00:37:29,817 --> 00:37:33,220
Seor, lbrame de todo problema.

472
00:37:38,392 --> 00:37:43,730
Son  11$.  Es todo lo que tengo.
Te dar ms en cuanto lo gane.

473
00:37:44,064 --> 00:37:48,068
El Seor se complace con las intenciones
de quien da una ofrenda.

474
00:37:48,235 --> 00:37:50,237
Ponlo en la hucha.
- De acuerdo.

475
00:37:51,405 --> 00:37:53,240
Dios mo!
- Qu pasa?

476
00:37:53,407 --> 00:37:56,076
Han estallado disturbios en Surat,
una ciudad India.

477
00:37:56,210 --> 00:37:58,212
Han asesinado a
muchos inocentes.

478
00:37:58,278 --> 00:38:00,914
Qu tengo yo en la mano?
- Un peridico urdu.

479
00:38:01,014 --> 00:38:04,418
Han publicado la misma noticia.
De hecho, lo estaba leyendo!

480
00:38:04,751 --> 00:38:07,588
Hermano Pakistn,
no entiendo algo.

481
00:38:07,754 --> 00:38:12,593
Si publican las mismas noticias,
por qu comprar 4 peridicos?

482
00:38:12,926 --> 00:38:16,096
Tiene razn.
La noticia es la misma slo que en distinta lengua.

483
00:38:16,263 --> 00:38:21,768
Todas las lenguas y religiones
del mundo son diferentes.

484
00:38:22,436 --> 00:38:24,438
Pero la intencin es la misma.

485
00:38:24,771 --> 00:38:28,442
Si los hombres pudieran entenderlo,
juro por Dios ...

486
00:38:28,575 --> 00:38:30,611
... que se acabaran
todas las peleas en el mundo!

487
00:38:30,777 --> 00:38:33,614
S.
Y nosotros ahorraramos dinero!

488
00:38:33,781 --> 00:38:36,283
Vaswani, por qu siempre
ests hablando de dinero?

489
00:38:36,784 --> 00:38:40,454
Hablamos de humanidad,
fraternidad, unidad.

490
00:38:40,587 --> 00:38:43,791
Por ejemplo, mira Rohan y Pooja.
son familiares? No!

491
00:38:44,291 --> 00:38:46,293
Pero se quedan con nosotros
por el bien de la humanidad.

492
00:38:46,460 --> 00:38:50,464
Estis todos locos!
Hoy da uno no mantiene ...

493
00:38:50,597 --> 00:38:53,967
... ni a un conocido, as que
menos a un completo desconocido!

494
00:38:54,301 --> 00:38:56,637
Primero vino l,
y luego trajo a una chica.

495
00:38:56,804 --> 00:39:00,474
Yo te pregunto
te ha contado algo sobre l?

496
00:39:01,008 --> 00:39:03,644
"Disculpad, amigos ..."

497
00:39:04,812 --> 00:39:07,314
"Estoy aqu para decir algo"

498
00:39:09,149 --> 00:39:15,155
"Hay algo que tenis que saber
sobre m"

499
00:39:37,678 --> 00:39:42,182
"Disculpad, amigos,
estoy aqu para decir algo"

500
00:39:48,288 --> 00:39:52,693
"Hay algo que tenis que saber
sobre m"

501
00:39:53,694 --> 00:39:58,532
"Soy joven,
vengo del extranjero ..."

502
00:39:59,133 --> 00:40:02,703
"Intento vivir en
vuestros corazones"

503
00:40:10,210 --> 00:40:15,382
"Disculpad, amigos,
estoy aqu para decir algo"

504
00:40:15,549 --> 00:40:20,554
"Hay algo que tenis que saber
sobre m"

505
00:41:08,936 --> 00:41:13,273
"Qu puedo decir de ti,
querida nacin?"

506
00:41:14,441 --> 00:41:18,779
"Eres incomparable"

507
00:41:20,047 --> 00:41:24,952
"El olor de tu tierra me encanta.
Te adoro"

508
00:41:27,588 --> 00:41:32,459
"T que vienes de mi pas.
Dime ..."

509
00:41:32,793 --> 00:41:37,798
"Cmo est mi querido pas?"

510
00:41:39,967 --> 00:41:46,807
"Cmo est mi querido pas?"

511
00:41:48,642 --> 00:41:54,148
"Sigue la gente durmiendo
a la sombra del Neem en sus campos?"

512
00:41:56,650 --> 00:42:02,156
"Siguen los nios jugando
a sus encantadores juegos?"

513
00:42:04,324 --> 00:42:10,330
"Siguen las abuelas contando cuentos
sobre Reyes y Reinas?"

514
00:42:12,666 --> 00:42:18,172
"Siguen las madres cantando nanas
para poner a dormir a sus hijos?"

515
00:42:20,507 --> 00:42:25,345
"El da de la cosecha
sigue la gente bailando Bhangra?"

516
00:42:28,348 --> 00:42:33,854
"Siguen batiendo los tampores
en las coloridas bodas?"

517
00:42:36,089 --> 00:42:41,528
"Siguen los restaurantes
sirviendo pan de maz?"

518
00:42:44,198 --> 00:42:49,703
"Siguen luciendo las chicas
sus trenzas en las ferias?"

519
00:42:51,872 --> 00:43:00,547
"Traigo conmigo el perfume
de tu tierra, de tu pas"

520
00:43:08,889 --> 00:43:13,227
"Disculpad, amigos,
estoy aqu para decir algo"

521
00:43:13,393 --> 00:43:18,565
"Hay algo que tenis que saber
sobre m"

522
00:43:24,404 --> 00:43:28,408
"Oh, amado pas,
podra morir por t!"

523
00:43:34,748 --> 00:43:39,753
"T eres mi orgullo,
t eres mi gloria"

524
00:43:40,087 --> 00:43:44,925
"T eres mi vida,
me muero por ti"

525
00:43:45,259 --> 00:43:50,264
"T eres lo que deseo,
soy conocido por t"

526
00:43:50,597 --> 00:43:55,602
"En ti, tengo fe.
Por t, me sacrificara"

527
00:43:57,938 --> 00:44:03,277
"Siguen las ondas de Chenaub
hablando de amor?"

528
00:44:05,779 --> 00:44:11,118
"Siguen los vientos valientes
dando esa sensacin embriagadora?"

529
00:44:13,787 --> 00:44:19,293
"Sigue la gente cantando
ghazals escritos por Ghalib y Mir?"

530
00:44:21,795 --> 00:44:26,967
"Siguen an manteniendo
sus reuniones de colores?"

531
00:44:29,470 --> 00:44:35,142
"Siguen haciendo esos manjares
y cocinando el fragante Idd?"

532
00:44:37,644 --> 00:44:42,983
"Siguen con esas ferias
en cada festival?"

533
00:44:45,152 --> 00:44:50,824
"Siguen cantando canciones
nupciales para el novio?"

534
00:44:53,327 --> 00:44:58,665
"Siguen an repartiendo dulces
para celebrar la felicidad?"

535
00:45:01,001 --> 00:45:05,339
"Abrzame ..."

536
00:45:06,507 --> 00:45:10,010
"Me parezco mucho a t"

537
00:45:17,518 --> 00:45:22,356
"Disculpad, amigos,
estoy aqu para decir algo"

538
00:45:22,856 --> 00:45:27,528
"Hay algo que tenis que saber
sobre m"

539
00:45:36,370 --> 00:45:58,339
"No me gusta estar aqu,
en esta tierra extraa"

540
00:46:04,398 --> 00:46:09,069
"Nada parece real"

541
00:46:09,570 --> 00:46:12,573
"El amor no vale nada ..."

542
00:46:14,908 --> 00:46:18,579
"... No hay palabras compasivas
que escuchar"

543
00:46:20,080 --> 00:46:24,918
"Mis seres queridos
me han rechazado ..."

544
00:46:25,752 --> 00:46:29,923
"Y extraos me han aceptado"

545
00:46:30,924 --> 00:46:34,094
"He olvidado
lo que parecia mi umbral ..."

546
00:46:35,929 --> 00:46:40,100
"... echo mucho de menos
a mis padres"

547
00:46:46,607 --> 00:46:51,111
"Yo siento simpata por t ..."

548
00:46:56,950 --> 00:47:00,954
".. no me trates
como a un extrao"

549
00:47:08,428 --> 00:47:13,300
"Disculpad, amigos mos,
estoy aqu para decir algo"

550
00:47:13,634 --> 00:47:18,472
"Hay algo que tenis que saber
sobre m"

551
00:47:19,473 --> 00:47:24,144
"Soy un hombre joven
en el extranjero"

552
00:47:24,645 --> 00:47:28,315
"Busco un lugar
en vuestros corazones"

553
00:48:02,349 --> 00:48:04,351
Qu he hecho?

554
00:48:09,690 --> 00:48:11,024
Oficial, te lo explicar.
Te lo voy a explicar.

555
00:48:12,025 --> 00:48:14,661
Mira, llevo 6 das conduciendo ese taxi ...
- Calma!

556
00:48:14,695 --> 00:48:16,697
Llevas 6 das haciendo eso!
- S!

557
00:48:16,763 --> 00:48:19,032
Bueno, eso no es bueno.
- Pero no puedes detenerme!

558
00:48:19,099 --> 00:48:20,534
S, te voy a arrestar.

559
00:48:20,667 --> 00:48:23,036
Este taxista novato
no tiene papeles legales ...

560
00:48:23,103 --> 00:48:25,205
Dice que en su pas
no los necesita.

561
00:48:25,372 --> 00:48:27,374
Dame el papeleo,
yo relleno el papeleo.

562
00:48:28,876 --> 00:48:32,379
Oh Dios!
Quin me va a ayudar en esta tierra extraa?

563
00:48:52,399 --> 00:48:53,734
Sr. Jaikishan, verdad?

564
00:48:57,237 --> 00:49:00,741
Soy Jaikishan slo en el templo,
no cuando estoy de servicio.

565
00:49:01,408 --> 00:49:03,410
Aqu, soy Jack Patel.
Oficial Jack Patel.

566
00:49:08,081 --> 00:49:13,253
Me reconoces?
Ayer fui a un ritual al templo.

567
00:49:14,087 --> 00:49:16,423
Ofrec 11$ para que Dios
me salvar de problemas.

568
00:49:16,557 --> 00:49:19,760
Pero hoy estoy aqu.
- Qu ha pasado?

569
00:49:19,927 --> 00:49:22,763
Conduca un taxi
con una licencia falsa.

570
00:49:24,932 --> 00:49:27,768
Bueno, si has cometido un delito,
sers castigado.

571
00:49:28,202 --> 00:49:31,105
Conduzco un taxi para ganarme la vida.
No he robado ni matado...

572
00:49:31,271 --> 00:49:33,273
Un delito es un delito,
sea grande o pequeo!

573
00:49:33,440 --> 00:49:35,776
Por favor, entindelo.
No tena trabajo.

574
00:49:36,777 --> 00:49:38,779
No lo volver a hacer.

575
00:49:42,116 --> 00:49:46,120
Bien. Intentar que salgas
en libertad bajo fianza.

576
00:49:46,286 --> 00:49:48,122
Desde donde saco ..
- No!

577
00:49:48,288 --> 00:49:50,624
Tendrs que pagar una multa
- 200 $

578
00:49:51,191 --> 00:49:53,193
Sargento,
mltale con 200$.

579
00:49:54,928 --> 00:49:58,799
Quin es el dueo
del taxi que conducas?

580
00:50:00,467 --> 00:50:04,638
La polica aqu?! Est loco!
Ha trado a un polica aqu!

581
00:50:06,140 --> 00:50:08,542
Bienvenidos!
Seor Patel.

582
00:50:08,809 --> 00:50:12,479
Si quiere tomar algo fro ...
Hey, trae agua fra para el Sr. Patel ...

583
00:50:13,814 --> 00:50:16,150
T le diste un taxi?

584
00:50:16,817 --> 00:50:21,989
Si ... tonto!
Ha habido un accidente o ha matado a alguien?

585
00:50:22,222 --> 00:50:23,657
Cllate!

586
00:50:24,158 --> 00:50:29,329
Sabes que l tiene una licencia falsa.
Por qu lo dejaste conducir el taxi?

587
00:50:29,663 --> 00:50:33,333
Le ayud porque
es de la India.

588
00:50:33,500 --> 00:50:35,669
Un hermano que va
al rescate de otro hermano!

589
00:50:36,003 --> 00:50:38,172
Cmo iba yo a saber que
tena una licencia falsa?!

590
00:50:38,338 --> 00:50:40,841
Seor, t eres indio,
y yo tambin ..

591
00:50:41,241 --> 00:50:43,844
Hey, deja ya esa tonteria
de hermano indio.

592
00:50:45,012 --> 00:50:48,348
Tienes que guardar las normas
del pas donde vives.

593
00:50:49,183 --> 00:50:53,353
Yo vivo en Estados Unidos.
Es mi deber de proteger a la ley de este pas.

594
00:50:54,688 --> 00:50:57,024
Si esto se repite
confiscar tu licencia!

595
00:50:57,858 --> 00:51:01,028
Los taxis y t
os pudriris en la crcel!

596
00:51:01,195 --> 00:51:02,596
Entiendes?

597
00:51:04,198 --> 00:51:07,367
La polica ha incautado el taxi.
Paga una multa y lo recuperars.

598
00:51:08,368 --> 00:51:09,870
Y t, joven.

599
00:51:10,037 --> 00:51:12,873
Espero que no vuelvas
a hacer nada ilegal.

600
00:51:13,540 --> 00:51:14,875
Buena Suerte.

601
00:51:16,376 --> 00:51:19,713
Te dije que no desobedecieras las normas.
Entonces, por qu las rompiste?

602
00:51:20,214 --> 00:51:22,382
Estaba pensando en madre.
No prest atencin.

603
00:51:23,884 --> 00:51:25,886
Gir el taxi a la izquierda
en vez de a la derecha.

604
00:51:26,220 --> 00:51:29,556
Cuando yo pienso en mi madre
siempre me dirijo al centro.

605
00:51:29,723 --> 00:51:33,894
Qu clase de hombre eres?
Espera un poco antes de bromear!

606
00:51:34,061 --> 00:51:36,230
Gracias a Dios,
el trabajo ha terminado.

607
00:51:36,396 --> 00:51:38,899
No. El problema se ha agravado.
- Qu quieres decir'

608
00:51:39,233 --> 00:51:41,902
Ahora estoy en el paro.
- No lo haba pensado.

609
00:51:42,069 --> 00:51:43,904
Primero estbamos preocupados
por encontrar un trabajo para ella.

610
00:51:44,037 --> 00:51:46,039
Ahora, tendremos que encontrarle
un trabajo a los dos.

611
00:51:46,240 --> 00:51:49,743
Doctor, bienvenido,
bienvenido.

612
00:51:51,912 --> 00:51:54,248
Cmo ests, Chaurasia?
- Hace mucho tiempo.

613
00:51:54,314 --> 00:51:55,916
Cunto tiempo sin verte.

614
00:51:56,083 --> 00:51:58,418
Pasaba por aqu
y he pensado en comprar unos dulces.

615
00:51:58,485 --> 00:51:59,753
Claro!
Mi querida seora..

616
00:51:59,920 --> 00:52:02,756
Un paquete los dulces favoritos
del doctor.

617
00:52:02,923 --> 00:52:04,925
Cmo ests?
Controlas tu diabetes?

618
00:52:05,092 --> 00:52:07,928
Cmo voy a hacerlo si tengo
un negocio de dulces?

619
00:52:09,596 --> 00:52:12,766
Doctor, me gustara pedirte
un pequeo favor.

620
00:52:12,933 --> 00:52:14,935
S?  - Estos son Rohan y Pooja.
- Saludos!

621
00:52:15,269 --> 00:52:20,274
T tienes contactos. Si les encontraras
un trabajo te estara muy agradecido.

622
00:52:20,774 --> 00:52:22,443
Saludos, doctor.
- Saludos!

623
00:52:22,509 --> 00:52:23,911
Muy bien chico y
buena chica.

624
00:52:23,944 --> 00:52:25,446
Por favor, aydales.

625
00:52:25,612 --> 00:52:28,949
Seguro. Os dir si
hay algo.

626
00:52:29,283 --> 00:52:32,119
Chaurasia, me voy ...
Toma esto.

627
00:52:32,286 --> 00:52:34,288
Te acompao.

628
00:52:35,289 --> 00:52:37,958
Sardarbhai,
estn buscando un empleo?

629
00:52:38,258 --> 00:52:41,128
S. T an tienes
muchos contactos.

630
00:52:41,295 --> 00:52:44,298
Mira a ver si hay trabajo para ellos.
Estar en deuda contigo.

631
00:52:44,698 --> 00:52:48,469
Hay una vacante en el restaurante de
comida rpida americano donde yo trabajo.

632
00:52:48,802 --> 00:52:53,140
Puedo emplearles all.
- Oye, por qu preguntas?

633
00:52:53,307 --> 00:52:55,476
Por qu preguntas?
Dile que estar all por la maana.

634
00:54:52,760 --> 00:54:54,094
Ten cuidado!

635
00:56:06,667 --> 00:56:09,103
Tienes derecho a permanecer
en silencio.

636
00:56:09,169 --> 00:56:13,774
Cualquier cosa que digas puede y ser usado
en tu contra ante un Tribunal de Justicia.

637
00:56:13,841 --> 00:56:16,510
Rohan, ests bien?
Qu locura es esta?!

638
00:56:16,677 --> 00:56:19,179
Has arriesgado tu vida
por slo 25$!

639
00:56:19,513 --> 00:56:24,518
No son los 25$.
Es lo ganado elprimer da y cmo te ha robado.

640
00:56:33,527 --> 00:56:37,364
Por qu estos dulces?
- Ha sido nuestro primer da en el trabajo.

641
00:56:38,198 --> 00:56:40,200
Dale tambin a Rohan.

642
00:56:43,203 --> 00:56:45,539
Toma t tambin.
- No como muchos dulces.

643
00:56:45,706 --> 00:56:47,875
Hey, come algo.
No te har engordar.

644
00:56:48,208 --> 00:56:50,210
Y aunque as sea,
te vers bien.

645
00:56:57,217 --> 00:56:59,219
Estoy cansado.
Me voy a dormir.

646
00:56:59,286 --> 00:57:01,722
Buenas noches. - Bien, bien.
- Buenas noches.

647
00:57:05,392 --> 00:57:07,895
Nuestra casa se ilumin
en cuanto ellos llegaron.

648
00:57:09,229 --> 00:57:11,732
Sabes lo que pienso
cuando les miro?

649
00:57:12,065 --> 00:57:14,401
Que sera muy bonito
si fueran hermano y hermana.

650
00:57:16,236 --> 00:57:19,573
No conoces ningn otro
tipo de relacin?

651
00:57:19,907 --> 00:57:21,241
Qu relacin?

652
00:57:21,341 --> 00:57:24,411
Una relacin eterna!
Entre un hombre y una mujer!

653
00:57:24,578 --> 00:57:26,580
S, esa tampoco es
una mala relacin.

654
00:57:26,747 --> 00:57:28,749
No es mala?!

655
00:57:29,249 --> 00:57:33,921
Ruego a Dios para que el amor
toque sus corazones.

656
00:58:17,297 --> 00:58:25,973
"Qu encuentro es este?
Qu estoy experimentando?"

657
00:58:33,647 --> 00:58:36,984
"T ya te has ido..."

658
00:58:37,317 --> 00:58:41,655
"... y yo an te sigo esperando"

659
00:58:41,822 --> 00:58:50,664
"Qu encuentro es este?
Qu estoy experimentando?"

660
00:58:58,672 --> 00:59:01,675
"T ya te has ido..."

661
00:59:01,842 --> 00:59:06,847
"... y yo an te sigo esperando"

662
00:59:51,892 --> 00:59:55,395
"A veces siento vergenza,
a veces miedo ..."

663
00:59:55,729 --> 01:00:00,734
"... Y a veces me encuentro entre
tus brazos sin darme cuenta"

664
01:00:11,745 --> 01:00:15,916
"Qu sentimiento es este?"

665
01:00:16,250 --> 01:00:21,922
"Qu hay en el aire
que nos vuelve locos?"

666
01:00:22,423 --> 01:00:30,764
"Siento comosi fuera
parte de la primavera"

667
01:00:30,931 --> 01:00:37,438
"Qu encuentro es este?
Qu estoy experimentando?"

668
01:01:13,474 --> 01:01:17,811
"T eres la nica
a quien he querido..."

669
01:01:17,978 --> 01:01:22,983
"... yo soy tu Rey y
t eres mi Reina"

670
01:01:34,161 --> 01:01:37,831
"Una nueva pareja,
un nuevo sari..."

671
01:01:38,332 --> 01:01:44,171
"... un bungalow nuevo y
un coche nuevo"

672
01:01:44,505 --> 01:01:52,346
"He perdido el control.
Me estoy volviendo loca"

673
01:01:52,513 --> 01:02:01,021
"Qu encuentro es este?
Qu estoy experimentando?"

674
01:02:08,862 --> 01:02:12,199
"T ya te has ido..."

675
01:02:12,533 --> 01:02:16,870
"... y yo an te sigo esperando"

676
01:02:17,037 --> 01:02:25,212
"Qu encuentro es este?
Qu estoy experimentando?"

677
01:02:25,379 --> 01:02:28,549
"T ya te has ido..."

678
01:02:28,882 --> 01:02:34,221
"... y yo an te sigo esperando"

679
01:02:46,967 --> 01:02:49,236
Hey, no me toques.

680
01:02:50,070 --> 01:02:52,906
Qu pasa, chico?

681
01:02:52,973 --> 01:02:55,676
Qu queremos, un poco de chocolate?
- Unos dulces.

682
01:02:58,078 --> 01:03:01,915
Buenos das,
qu vais a tomar?

683
01:03:02,082 --> 01:03:05,152
T, caf.
Comprtate.

684
01:03:05,252 --> 01:03:07,321
No, hombre,
ella es ma.

685
01:03:07,421 --> 01:03:10,424
Djame.
Sultame la mano!

686
01:03:13,994 --> 01:03:15,429
Qu pasa, tos?

687
01:03:17,097 --> 01:03:19,266
Cul es tu problema?
- Calma.

688
01:03:19,566 --> 01:03:20,934
Cul es tu problema?
- No hagas nada estpido!

689
01:03:21,101 --> 01:03:23,270
Quieres pegarme?
Qu es eso?

690
01:03:26,440 --> 01:03:28,609
Hijo de puta!

691
01:03:32,279 --> 01:03:34,114
Ven aqu, hombre!
Ven aqu!

692
01:03:37,785 --> 01:03:38,786
Rohan!

693
01:03:50,464 --> 01:03:52,299
Vuelves de nuevo?

694
01:04:00,307 --> 01:04:02,643
Vamos, pedazo de mierda!
- Vamos!

695
01:04:11,985 --> 01:04:15,155
Qu has hecho, Rohan?
Qu va a pasar cuando se entere el propietario?

696
01:04:15,156 --> 01:04:17,046
Qu demonios ha pasado aqu?

697
01:04:19,660 --> 01:04:21,995
No me molestes!
Da igual, estoy enfadado!

698
01:04:22,162 --> 01:04:24,164
Nos haba costado mucho encontrar trabajo.
Ahora no tenemos nada!

699
01:04:24,264 --> 01:04:28,502
Y qu?  Ya conseguiremos otro.
- Por qu lo tuviste que golpear?

700
01:04:28,836 --> 01:04:31,004
Tengo que quedarme mirando
mientras se burlan de t?!

701
01:04:31,338 --> 01:04:34,675
Ya sabes lo peligrosa que es esa gente.
Y si hubiera llevado un revlver?

702
01:04:34,842 --> 01:04:36,009
Ni an as le habra perdonado!

703
01:04:36,176 --> 01:04:38,345
No puedo tolerar que nadie
se meta contigo!

704
01:04:38,846 --> 01:04:41,849
Por qu?
- No lo puedo tolerar! Punto!

705
01:04:45,119 --> 01:04:48,689
Puedes ver esa bolsa de trabajo?
Necesitan un hombre, no una mujer.

706
01:04:49,022 --> 01:04:51,024
T vete a casa.
Yo ir despus.

707
01:04:53,560 --> 01:04:56,196
Pero Rohan no debera
haberse pegado con ellos.

708
01:04:56,697 --> 01:05:01,702
Tienes razn.
Rohan debera haber matado a ese tipo!

709
01:05:01,869 --> 01:05:05,038
Qu tontera! Podra haber sido un caso policial.
Y l est en tierra extranjera.

710
01:05:05,205 --> 01:05:09,376
Y qu?!  Si alguien se porta mal
con una chica, tiene que salir airoso?

711
01:05:09,710 --> 01:05:11,712
Ese hombre debera
haber muerto!

712
01:05:13,046 --> 01:05:16,383
Por qu ests triste?
Ya encontrars otro trabajo.

713
01:05:17,885 --> 01:05:21,388
Envi un "rakhi 'a mi hermano,
pero l me lo ha devuelto.

714
01:05:22,055 --> 01:05:27,728
Por qu se lo enviaste?!
l no se lo merece! Olvdate de l!

715
01:05:28,061 --> 01:05:31,064
No somos nosotros tus hermanos?
tame a m el 'rakhi'.

716
01:05:31,165 --> 01:05:32,566
A m tambin!

717
01:05:47,081 --> 01:05:51,919
Mira, t llorabas por un hermano
y Dios te ha concedido dos!

718
01:05:53,921 --> 01:05:57,591
Encontraris un trabajo donde
haya gente buena.

719
01:05:57,925 --> 01:06:00,928
Primero que trabaje Rohan.
Tambin est desempleado.

720
01:06:01,428 --> 01:06:04,264
He encontrado un trabajo, Sardarbhai.
- En ese sitio?

721
01:06:04,431 --> 01:06:06,266
S.
- Dnde?

722
01:06:06,433 --> 01:06:07,434
En una gasolinera.

723
01:06:18,178 --> 01:06:20,447
Fuego?
- No se puede fumar.

724
01:06:20,514 --> 01:06:22,449
Por qu?
- Esto es una gasolinera!

725
01:06:24,184 --> 01:06:25,452
Llnalo!

726
01:06:34,194 --> 01:06:37,798
Me voy, hombre.   - S, claro.
- Nos vemos ms tarde.

727
01:06:41,802 --> 01:06:44,805
Hey! T por aqu?
- Ha empezado a llover.

728
01:06:45,139 --> 01:06:47,975
Pens que te mojaras,
as que he venido a acompaarte.

729
01:06:48,142 --> 01:06:49,810
Est bien.
- Nos vamos?

730
01:06:57,651 --> 01:06:59,987
Ni t ni yo podemos escapar
de estas lluvias.

731
01:07:00,654 --> 01:07:02,656
Qu hacemos entonces?

732
01:07:06,160 --> 01:07:08,162
Qu ests haciendo?

733
01:07:08,262 --> 01:07:11,331
Veremos qu se siente cuando te empapa
la lluvia de los Estados Unidos!

734
01:07:11,432 --> 01:07:14,334
Ven bajo el paraguas.
- Un tigre no necesita paraguas!

735
01:07:14,501 --> 01:07:16,503
Vaga libremente bajo la lluvia. as!

736
01:07:16,603 --> 01:07:20,340
T no entiendes lo que te digo.
Qudate ah quieto y no te muevas!

737
01:07:49,536 --> 01:07:53,707
Tonto! Vas a construir una casa con
un paraguas en una gasolinera?

738
01:07:53,874 --> 01:07:56,877
Sentaros detrs.
Deprisa!

739
01:07:57,044 --> 01:07:58,212
Sentaros.

740
01:07:58,378 --> 01:08:01,215
Yo por supuesto,
aplicar tarifa de taxi.

741
01:08:01,548 --> 01:08:03,550
En serio?
Te pagar como un billete de autobs!

742
01:08:03,617 --> 01:08:05,552
Dlar es dlar.

743
01:08:11,892 --> 01:08:15,062
Se dice: "bendiciones"
cuando alguien estornuda.

744
01:08:15,229 --> 01:08:18,398
Pero cuntas veces te he dicho que
hay que llevar impermeable cuando llueve?

745
01:08:18,732 --> 01:08:22,236
Aqu est el "Bhajia" bien caliente.
Rohan, primero toma este jarabe.

746
01:08:22,569 --> 01:08:26,907
Cada vez que mi querido seor
se resfra, le doy este jarabe.

747
01:08:27,408 --> 01:08:29,910
Yo no saba que los tigres
se resfrian!

748
01:08:30,077 --> 01:08:32,079
Por favor, no me molestes!
Ya tengo bastante!

749
01:08:32,246 --> 01:08:34,248
Cul es el problema?

750
01:08:34,915 --> 01:08:37,418
No puedo imaginar algo as!
Esto es lo que he vine a hacer aqu?!

751
01:08:37,584 --> 01:08:40,254
Lavar platos, lavar coches,
y conducir un taxi?

752
01:08:40,421 --> 01:08:42,423
Podra haber hecho
eso mismo en la India!

753
01:08:43,424 --> 01:08:45,926
Mi visa expira dentro de 4 meses,
y tendr que regresar!

754
01:08:47,261 --> 01:08:49,430
No puedo imaginar cmo
puedo hacerme rico!

755
01:08:49,596 --> 01:08:53,100
Primero, no te desanimes.

756
01:08:53,267 --> 01:08:56,437
Y despus, para ser rico
en Estados Unidos ...

757
01:08:56,537 --> 01:09:00,274
... primero hay que ser
titular de la Tarjeta Verde.

758
01:09:00,941 --> 01:09:02,276
Qu?

759
01:09:02,443 --> 01:09:05,279
Indios que residen aqu
permanentemente ...

760
01:09:05,379 --> 01:09:10,117
... y que tienen ciudadana estadounidense,
se llaman NRI.

761
01:09:10,284 --> 01:09:12,286
Entiendes?
- Y?

762
01:09:12,386 --> 01:09:15,956
Como yo, tu tambin tienes
una personalidad muy buena.

763
01:09:16,957 --> 01:09:22,796
As que aprovchalo, atrae a
una chica NRI, y csate con ella!

764
01:09:23,797 --> 01:09:26,133
Cuando ests casado con ella
tendrs la tarjeta verde.

765
01:09:26,300 --> 01:09:28,469
Y te convertirs en un residente
permanente de los Estados Unidos.

766
01:09:28,735 --> 01:09:31,638
Est bien utilizar a una chica
NRI para progresar?

767
01:09:31,805 --> 01:09:37,478
Qu tiene de malo?
l se casar tarde o temprano.

768
01:09:37,578 --> 01:09:39,313
No es as?
- Por supuesto.

769
01:09:39,480 --> 01:09:41,815
Si quieres, entonces,
qu tiene de malo una chica NRI?

770
01:09:42,649 --> 01:09:45,986
Chaurasiabhai, es una idea fantstica!
Me has salvado la vida!

771
01:09:47,321 --> 01:09:52,326
Pero, dnde voy a encontrar mi progreso, esto... la chica NRI?
- Buena pregunta!

772
01:09:52,993 --> 01:09:56,997
La respuesta est presente
en el cartel pegado aqu.

773
01:09:57,397 --> 01:09:59,399
'Grand Festival Navratri'.

774
01:09:59,500 --> 01:10:03,670
Hermosas muchachas indias
van en grupos para asistir.

775
01:10:05,005 --> 01:10:09,676
Y conocindote, no ser difcil
que atraigas a una chica!

776
01:10:13,680 --> 01:10:15,349
Son 12.50 $.
Dame un billete.

777
01:10:15,516 --> 01:10:19,019
Tienes que ir con pareja,
con una chica.

778
01:10:19,186 --> 01:10:20,354
Una chica?

779
01:10:20,521 --> 01:10:23,357
Ella vendr!
- No quiero! Por qu iba a hacerlo?

780
01:10:23,524 --> 01:10:25,025
Qu!

781
01:10:25,526 --> 01:10:30,030
Yo te he ayudado mucho!.
Te traje aqu, y te consegu trabajo.

782
01:10:30,197 --> 01:10:34,034
Y t no puedes hacer esto por m?
Pooja, es por mi vida!

783
01:10:34,201 --> 01:10:36,370
Si golpeo a lo grande,
podr ser til tambin para t, verdad?

784
01:10:36,537 --> 01:10:38,539
No tengo dinero para gastar
en entradas!

785
01:10:39,039 --> 01:10:41,875
Yo lo comprar!.
- No tengo ropa bonita, tampoco!

786
01:10:42,376 --> 01:10:44,378
Vale, yo te invito tambin!

787
01:10:45,546 --> 01:10:49,049
Si tengo que dar un gran golpe,
tengo que hacer una gran inversin, no?

788
01:11:16,910 --> 01:11:19,413
Est bien!
As que has venido con Jatin?

789
01:11:19,480 --> 01:11:20,481
Es un buen tipo.

790
01:11:20,581 --> 01:11:22,583
Loveleen,
con quin ha venido?

791
01:11:23,751 --> 01:11:28,422
He venido con un hombre
pero se ir con otro.

792
01:11:28,589 --> 01:11:29,757
Eres el colmo!

793
01:11:29,923 --> 01:11:31,592
Nunca te contentas
con uno?

794
01:11:32,426 --> 01:11:37,698
Tu vestido es precioso.
Puedes llevarlo toda tu vida?

795
01:11:37,765 --> 01:11:41,101
No puedes, verdad?
Tienes que seguir cambiandotelo.

796
01:12:07,995 --> 01:12:12,132
"Desde que te v,
estoy inquieto."

797
01:12:12,299 --> 01:12:16,136
"Desde que te v,
estoy inquieto."

798
01:12:16,470 --> 01:12:20,140
"No puedo esperar ms, mi amor."

799
01:12:21,141 --> 01:12:23,143
"Esto es amor"

800
01:12:23,310 --> 01:12:28,649
"Esto es amor"

801
01:12:29,483 --> 01:12:31,485
"Oh, s,
esto es amor ..."

802
01:12:31,652 --> 01:12:38,759
"Esto es amor"

803
01:12:38,826 --> 01:12:42,830
"En cuanto te v,
perd la tranquilidad ..."

804
01:12:43,163 --> 01:12:49,336
"... cmo me gustara
seguir mirndote"

805
01:12:51,171 --> 01:12:53,173
"Esto es amor"

806
01:12:53,340 --> 01:12:58,512
"Esto es amor"

807
01:12:59,646 --> 01:13:01,181
"Esto es amor"

808
01:13:01,348 --> 01:13:07,521
"S, esto es amor."

809
01:13:34,715 --> 01:13:41,722
"Parece que cambias a cada paso,
hermosa."

810
01:13:47,561 --> 01:13:54,568
"No lances tu hechizo
sobre este loco"

811
01:13:59,907 --> 01:14:03,744
"Corazones unidos por amor ..."

812
01:14:03,911 --> 01:14:07,915
"... no te interpongas entre nosotros"

813
01:14:08,582 --> 01:14:12,753
"Es el efecto de
mi deslumbrante belleza ..."

814
01:14:13,087 --> 01:14:16,757
"Todo el que me mira,
podra morir por m."

815
01:14:21,095 --> 01:14:28,602
"Esto es amor."

816
01:14:29,269 --> 01:14:37,277
"Esto es amor"

817
01:15:00,634 --> 01:15:02,636
"El sol en mi piel ..."

818
01:15:02,770 --> 01:15:08,642
"... pondr lo mejor
de ellos para hacerme sonrojar."

819
01:15:13,313 --> 01:15:22,156
"Cualquier hombre me quiere
para toda la vida."

820
01:15:25,159 --> 01:15:29,663
"A primera vista,
me has vuelto loco."

821
01:15:29,830 --> 01:15:33,834
"Me has robado
el sueo y la paz."

822
01:15:34,668 --> 01:15:38,338
"Creme, mi amor"

823
01:15:38,672 --> 01:15:42,676
"Ella es una de esas fantasas pasajeras,
no pongas tus esperanzas en ella."

824
01:15:46,847 --> 01:15:54,354
"Esto es amor"

825
01:15:55,389 --> 01:15:58,859
"Esto es amor"

826
01:15:59,526 --> 01:16:03,197
"Esto es amor."

827
01:16:03,864 --> 01:16:07,701
"Desde que te v,
estoy inquieto."

828
01:16:08,035 --> 01:16:11,538
"No puedo esperar ms, mi amor."

829
01:16:12,372 --> 01:16:15,709
"Esto es amor"

830
01:16:16,376 --> 01:16:20,047
"Esto es amor"

831
01:16:20,881 --> 01:16:24,384
"Oh, s, esto es amor"

832
01:16:25,052 --> 01:16:28,722
"Esto es amor"

833
01:16:41,735 --> 01:16:44,405
"Amor"

834
01:17:36,623 --> 01:17:38,959
Qu suerte para m!
- Djame!

835
01:17:39,093 --> 01:17:42,963
Oye, por qu ests tan enfadada?
Deberas estar feliz por m!

836
01:17:43,464 --> 01:17:45,966
Y por qu te metas
por medio a todas horas?!

837
01:17:46,467 --> 01:17:48,469
Y si lo hubieras estropeado todo?

838
01:17:49,803 --> 01:17:53,974
Hey! El asunto hizo clic!
Me hizo llegar su nmero!

839
01:17:54,475 --> 01:17:57,644
Ahora tengo que pensar
qu le digo por telfono.

840
01:18:02,850 --> 01:18:06,854
Cul es el problema?
Pareces muy ocupado.

841
01:18:07,354 --> 01:18:10,190
No s qu decirle.
- Entonces no hables con ella!

842
01:18:10,524 --> 01:18:12,526
Tienes que pensar
lo que le vas a decir?

843
01:18:13,026 --> 01:18:16,196
No pienso cuando hablo contigo,
pero con ella tengo que pensar!

844
01:18:16,363 --> 01:18:18,866
Y as no me volver loco
por telfono!

845
01:18:19,032 --> 01:18:23,370
Entonces dile que quieres hacer dinero,
y que entonces quieres casarte con ella y ...

846
01:18:23,437 --> 01:18:26,874
Hey!  Quieres que las cosas funcionen
o quieres estropearlas?

847
01:18:27,207 --> 01:18:29,376
Si no puedes ayudarme no lo hagas!

848
01:18:29,443 --> 01:18:30,544
Pero no me molestes.

849
01:18:31,712 --> 01:18:36,717
Mira cmo est el caballero!
El sueo se ha convertido en evasiva!

850
01:18:37,217 --> 01:18:43,056
Es como si slo pudieras ver
su bello rostro por todas partes!

851
01:18:43,891 --> 01:18:48,896
Y si slo pudieras encontrar la paz
cuando la ves!

852
01:18:49,063 --> 01:18:52,399
Qu ests diciendo!
Has resuelto mi problema!

853
01:18:52,900 --> 01:18:56,904
Un amigo en las penas es un amigo de verdad!
Esto es lo que le voy a decir!

854
01:18:58,572 --> 01:19:00,574
Eso es lo que le voy a decir!

855
01:19:11,418 --> 01:19:13,420
Hola! Soy Rohan.
Me reconoces?

856
01:19:14,588 --> 01:19:18,759
Nos vimos anoche.
T me anotaste tu nmero con el lpiz labial.

857
01:19:19,760 --> 01:19:20,928
Me recuerdas?
- Por supuesto, hola.

858
01:19:24,932 --> 01:19:26,934
Espero no molestar.

859
01:19:26,935 --> 01:19:27,935
Para nada.

860
01:19:29,269 --> 01:19:30,938
Desde dnde llamas?

861
01:19:32,773 --> 01:19:34,775
Desde el coche.
Desde mi telfono mvil.

862
01:19:35,109 --> 01:19:38,779
Creo que t estabas durmiendo,
pero para m el sueo se ha convertido en evasiva!

863
01:19:40,481 --> 01:19:43,450
Desde que te v
slo pienso en t!

864
01:19:43,684 --> 01:19:46,453
Es tu bello rostro lo nico que
puedo ver por todas partes!

865
01:19:46,787 --> 01:19:54,294
Este inquieto corazn
solo encontrar la paz si est contigo!

866
01:19:54,962 --> 01:19:59,633
Bueno, me gustara verte
pero hoy ser difcil.

867
01:20:00,401 --> 01:20:01,869
Hoy estoy ocupada.

868
01:20:01,969 --> 01:20:04,471
Voy al Trump Taj Casino
con alguien.

869
01:20:05,472 --> 01:20:09,877
Lo siento.   - Al Trump Taj!
Qu casualidad!

870
01:20:09,977 --> 01:20:11,979
Yo tambin voy a ir hoy!

871
01:20:12,479 --> 01:20:14,481
Podremos vernos all, eh?

872
01:20:15,482 --> 01:20:16,817
Genial!

873
01:20:17,484 --> 01:20:19,420
Espero verte all.

874
01:20:38,839 --> 01:20:41,675
Karan, cunto vas a seguir jugando?
Me aburro!

875
01:20:41,842 --> 01:20:43,844
Slo un poco ms.

876
01:20:49,750 --> 01:20:52,352
Loveleen, esprame en el restaurante.
Estar all en un santiamn.

877
01:20:54,455 --> 01:20:55,856
Muy bien!

878
01:21:03,363 --> 01:21:05,365
Tienes que ir a Miami.

879
01:21:05,532 --> 01:21:08,368
No, Vikram, por favor!
No me hagas hacer esto.

880
01:21:09,036 --> 01:21:11,038
Esta decisin de Marco, no ma.

881
01:21:11,538 --> 01:21:14,708
Y sabes muy bien
lo peligroso que es.

882
01:21:15,876 --> 01:21:21,715
Si Marco se entera de que te niegas
podra hacer cualquier cosa.

883
01:21:21,782 --> 01:21:26,553
No! No me niego, slo pido
que no me hagas hacer eso.

884
01:21:26,887 --> 01:21:29,056
No me enves a ninguna parte
con drogas.

885
01:21:29,556 --> 01:21:31,892
Si me atrapan
sabes lo que me puede pasar?

886
01:21:33,060 --> 01:21:38,065
Karan, aceptaste 150.000 dlares
de Marco para tus vicios!

887
01:21:39,066 --> 01:21:41,735
Y no pagas ni el dinero
ni los intereses.

888
01:21:44,071 --> 01:21:49,076
As que debes seguir trabajando
para nosotros hasta saldar la deuda con Marco.

889
01:21:57,584 --> 01:21:59,686
Hola!
Mi nombre es Rohan.

890
01:22:00,421 --> 01:22:02,156
Oh, hola!
Soy Lovleen.

891
01:22:03,757 --> 01:22:07,161
Lovleen! Qu nombre tan bonito, Lovleen.
- Gracias.

892
01:22:07,227 --> 01:22:09,096
Tu familia te ha dado
un nombre muy apropiado!

893
01:22:09,763 --> 01:22:12,099
Cualquiera que te conozca
comenzar a amarte!

894
01:22:13,600 --> 01:22:17,104
Puedo tomar asiento?
- Claro.

895
01:22:20,441 --> 01:22:22,109
Es una extraa coincidencia.

896
01:22:22,276 --> 01:22:25,279
No sabamos cmo
nos llambamos.

897
01:22:26,447 --> 01:22:30,451
Pero ahora siento
que nos conocemos muy bien.

898
01:22:30,784 --> 01:22:32,453
Bailas bien.

899
01:22:32,553 --> 01:22:33,487
Quieres un trago?

900
01:22:33,620 --> 01:22:35,789
Vas a tomar algo?
- Coca-Cola est bien.   - S, seor.

901
01:22:37,458 --> 01:22:39,626
Eres de aqu o de India?

902
01:22:39,793 --> 01:22:43,797
De India.
Pero estoy pensando en establecerme aqu.

903
01:22:44,131 --> 01:22:47,468
Por qu? No te gusta la India?
- No. No es eso.

904
01:22:47,634 --> 01:22:50,971
Pero ya ves,
quiero ampliar ...

905
01:22:51,138 --> 01:22:52,172
... ampliar mi negocio.

906
01:22:52,473 --> 01:22:54,975
Tengo millones en propiedades en la India.
- En serio?

907
01:22:55,476 --> 01:22:58,312
S. All soy un gran propietario.
- Muy bien!

908
01:22:58,979 --> 01:23:01,482
Qu ests haciendo?
No conduces el taxi hoy?

909
01:23:03,650 --> 01:23:05,652
Qu tontera!
Quin eres t!

910
01:23:06,653 --> 01:23:10,657
Genial! No me reconoces?
Ya veo! Una chica...

911
01:23:11,558 --> 01:23:13,927
Impresonante!
Es un piloto muy bueno.

912
01:23:13,994 --> 01:23:17,164
Y conduce muy bien!
A veces, quita las manos cuando conduce!

913
01:23:17,664 --> 01:23:20,834
T trabaja lo tuyo.
Nos vemos ms tarde. Woo ella!

914
01:23:22,669 --> 01:23:25,339
Me pregunto quin es ese impertinente!
Qu estaba diciendo?

915
01:23:25,672 --> 01:23:27,508
Arrendador.

916
01:23:27,574 --> 01:23:29,676
Hemos sido terratenientes
desde hace mucho tiempo.

917
01:23:30,511 --> 01:23:33,180
El gobierno ha confiscado
ms de la mitad de las propiedades.

918
01:23:34,348 --> 01:23:37,351
Pero no es mucho. Yo ni siquiera s
realmente las propiedades que tengo.

919
01:23:41,855 --> 01:23:43,524
Qu clase de hombre eres?

920
01:23:43,590 --> 01:23:45,192
Tu primer trabajo
por la maana es ...

921
01:23:45,259 --> 01:23:48,195
... lavar los platos,
la ropa, limpiar la cocina ...

922
01:23:48,262 --> 01:23:50,230
... pero has dejado
todas las tareas sin supervisin!

923
01:23:50,364 --> 01:23:52,699
Qu tonteras ests diciendo!
- Estoy diciendo tonteras?

924
01:23:53,367 --> 01:23:55,202
Creo que no lo ests
haciendo bien.

925
01:23:55,369 --> 01:23:58,705
Yo har que lo hagas bien.
Vuelve a casa pronto, de acuerdo?

926
01:24:01,208 --> 01:24:05,045
Creo que me parezco
a alguien a quien conoce!

927
01:24:07,548 --> 01:24:11,719
Quizs.
Pero creo que sois muy parecidos.

928
01:24:19,059 --> 01:24:23,897
Aqu ests! He ido a la gasolinera
pensando que estaras all lavando coches.

929
01:24:26,233 --> 01:24:28,235
Qu es esta tontera!

930
01:24:28,902 --> 01:24:32,740
Oh, ya entiendo!
Estabas aqu discretamente sentado con ella!

931
01:24:34,908 --> 01:24:36,910
Nos vemos ms tarde.
No hay problema. Adis.

932
01:24:43,584 --> 01:24:47,921
Por favor,
no me malinterpretes.

933
01:24:48,589 --> 01:24:51,258
Te entiendo perfectamente.

934
01:24:52,092 --> 01:24:54,595
Ahora, yo hablar
y t me escuchars.

935
01:24:55,929 --> 01:25:00,601
Yo no soy una paleta analfabeta
sino una chica moderna.

936
01:25:01,602 --> 01:25:06,273
No intentes impresionarme
hacindote pasar por rico.

937
01:25:06,940 --> 01:25:12,279
Mi padre ha puesto
tantas riquezas a mi nombre ...

938
01:25:14,114 --> 01:25:15,616
... como no podras ni imaginar!

939
01:25:18,452 --> 01:25:20,954
Estoy realmente contenta
de conocerte.

940
01:25:22,623 --> 01:25:25,125
Estoy muy avergonzado por ...
- Loveleen, vamos.

941
01:25:25,626 --> 01:25:28,128
Karan, este es Rohan.
Rohan, Karan!

942
01:25:28,295 --> 01:25:29,797
T ...
- Oh, por favor!

943
01:25:30,297 --> 01:25:32,800
No digas t tambin que
lo conocas de antes!

944
01:25:33,300 --> 01:25:37,137
Seguro que s!
- Me voy a volver loca!

945
01:25:38,806 --> 01:25:42,810
Vamos a ir a la playa Seaside Heights.
Ven con nosotros.

946
01:25:51,318 --> 01:25:54,655
No voy a poder ir contigo maana.
Tengo que irme un par de das.

947
01:25:54,822 --> 01:25:57,157
Dnde?
- Tengo trabajo en Miami.

948
01:25:57,658 --> 01:25:59,660
Vamos, te dejo en casa.

949
01:26:00,394 --> 01:26:02,830
Aqu hay una copla.
- Adelante!

950
01:26:02,996 --> 01:26:07,668
"Qudate con nosotros,
y saborea la alegra de la vida"

951
01:26:07,835 --> 01:26:09,503
Es una copla muy mala!

952
01:26:09,670 --> 01:26:12,840
Dejas que mis esfuerzos se vayan
por el desage, y encima esto, te res!

953
01:26:13,507 --> 01:26:17,344
Sardarbhai, pon menos picante.
A Rohan no le gusta tanto picante!

954
01:26:17,511 --> 01:26:20,514
Os burlais de m!
Da igual, la mitad del trabajo est hecho!

955
01:26:20,681 --> 01:26:23,350
Y si no hubieras interferido
estara hecho el 100%.

956
01:26:23,684 --> 01:26:26,353
Estara casado con ella, tendra
la tarjeta verde, y la vida resuelta!

957
01:26:26,687 --> 01:26:30,858
Cmo bamos a saber tus planes?
Si lo hubiramos sabido no hubiramos ido.

958
01:26:31,425 --> 01:26:35,362
Pooja estaba aburrida en casa.
Y yo no tena ganas de trabajar.

959
01:26:35,429 --> 01:26:37,364
As que le dije
que furamos a algn sitio.

960
01:26:37,431 --> 01:26:39,700
Y por casualidad,
fuimos al mismo sitio que t.

961
01:26:40,134 --> 01:26:42,369
Ahora escuchadme bien.
Os lo digo de antemano.

962
01:26:42,703 --> 01:26:45,873
Maana ir con Loveleen
a la playa Seaside Heights.

963
01:26:46,373 --> 01:26:50,043
No quiero veros a ninguno
por rondando por all, entendido?

964
01:26:54,715 --> 01:26:57,885
No hagas caso a las tonteras que dice.
Escucha lo que te digo.

965
01:26:58,385 --> 01:27:01,722
Maana irs all, sin duda,
y vestida igual que Loveleen.

966
01:27:02,222 --> 01:27:05,893
Y dile a Rohan delante de ella
que lo amas.

967
01:28:03,117 --> 01:28:08,122
"He perdido mi corazn por t.
Slo te amo a t"

968
01:28:18,632 --> 01:28:28,375
"Que lo sepa todo el mundo."

969
01:28:28,642 --> 01:28:31,979
"Eres t de quien estoy enamorada"

970
01:28:32,646 --> 01:28:44,318
"He perdido mi corazn por t.
Slo te amo a t"

971
01:29:22,529 --> 01:29:26,533
"T ests solo.
Yo estoy sola"

972
01:29:27,201 --> 01:29:31,538
"Me aterra la soledad"

973
01:29:32,206 --> 01:29:36,210
"Por qu debo tener miedo?
Dselo a ella, mi amor ..."

974
01:29:36,877 --> 01:29:41,048
"Que ests loco por mi belleza"

975
01:29:42,883 --> 01:29:47,054
"Estoy en las nubes;
No estoy en mis cabales ..."

976
01:29:47,221 --> 01:29:51,892
"y t eres el responsable.
Yo sola no he sido"

977
01:29:52,393 --> 01:30:00,567
"Paso los das y las noches
esperndote"

978
01:30:00,901 --> 01:30:06,073
"He perdido mi corazn por t.
Slo te amo a t"

979
01:31:01,361 --> 01:31:05,132
"Yo soy virgen.
As que ..."

980
01:31:05,632 --> 01:31:10,304
"Cunto tiempo vamos
a seguir as?"

981
01:31:10,804 --> 01:31:15,142
"Qu esperanzas se desvanecen
en un corazn lleno de deseos ..."

982
01:31:15,309 --> 01:31:19,480
"Pinsalo un mmomento."

983
01:31:20,814 --> 01:31:25,486
"Tu mirada me parte
el corazn, mi amor"

984
01:31:25,753 --> 01:31:30,491
"Te amo tanto que
la vida me parece insoportable"

985
01:31:30,991 --> 01:31:35,162
"Djame besar tus labios"

986
01:31:35,662 --> 01:31:39,166
"No le tengo miedo a nadie"

987
01:31:39,566 --> 01:31:44,171
"He perdido mi corazn por t.
Slo te amo a t"

988
01:31:52,513 --> 01:31:57,017
"Que lo sepa todo el mundo"

989
01:32:02,022 --> 01:32:05,692
"Eres t de quien estoy enamorada"

990
01:32:06,193 --> 01:32:10,864
"He perdido mi corazn por t.
Slo te amo a t"

991
01:32:18,872 --> 01:32:22,376
Ni siquiera sabes
cmo hablarle a una chica?

992
01:32:22,443 --> 01:32:26,880
Sabes cunto te quiere?
- Me he enterado justo hoy!

993
01:32:28,048 --> 01:32:32,052
No pongas tus esperanzas en m!
Mi objetivo est muy claro!

994
01:32:32,720 --> 01:32:35,222
Quiero casarme con Loveleen,
y quedarme aqu!

995
01:32:35,723 --> 01:32:38,058
T tienes que arreglrtelas
para pagar tu pasaje y volver a la India!

996
01:32:38,726 --> 01:32:42,730
Nuestros caminos son diferentes
as que no intentes pisotear el mo!

997
01:32:43,063 --> 01:32:46,400
El dinero lo es todo para t?
El amor no tiene valor?

998
01:32:46,734 --> 01:32:48,736
Le he pedido yo a ella
que se enamore de m?

999
01:32:48,902 --> 01:32:51,905
Y por qu no puedo hacer dinero?
Vine de la India para eso!

1000
01:32:52,072 --> 01:32:55,242
Por qu vinisteis vosotros?
Para ganar dinero, no?

1001
01:32:55,476 --> 01:32:58,746
Pero nosotros no ponemos en juego
nuestra conciencia para ganar dinero!

1002
01:33:00,247 --> 01:33:03,083
Entonces vais a seguir conduciendo
un taxi durante toda la vida?

1003
01:33:03,417 --> 01:33:08,422
Es intil hablar contigo ahora
que ests cegado por el egosmo!

1004
01:33:09,089 --> 01:33:14,928
Pero el da que abras los ojos,
lo lamentars profundamente y volvers con ella!

1005
01:33:15,329 --> 01:33:19,099
Quiero salir adelante en la vida,
no volver!

1006
01:33:20,267 --> 01:33:22,436
Y vosotros estis celosos
de mis progresos!

1007
01:33:23,771 --> 01:33:26,940
Llevis conduciendo un taxi 10 aos!
No habis podido hacer otra cosa!

1008
01:33:27,775 --> 01:33:30,611
Y estis celosos porque
yo voy a llegar ms alto!

1009
01:33:39,887 --> 01:33:44,124
Has visto eso?
Ya te dije que no quera tenerlo aqu.

1010
01:33:45,626 --> 01:33:47,628
Para esto lo trajiste?

1011
01:33:49,129 --> 01:33:51,131
Comet un error, Iqbal.

1012
01:33:52,966 --> 01:33:57,137
No pude reconocer
a esta persona.

1013
01:34:00,140 --> 01:34:02,810
Qu dijiste aquel da?

1014
01:34:04,311 --> 01:34:06,313
Que habas venido a
vivir en nuestros corazones?

1015
01:34:06,814 --> 01:34:10,818
No habas venido para eso, sino para
burlarte de nuestros corazones, y romperlos!

1016
01:34:12,152 --> 01:34:15,989
Estoy enfadado conmigo mismo,
no contigo...

1017
01:34:16,156 --> 01:34:19,159
... y me pregunto cmo he podido dejar
que una persona como tu viva en mi casa!

1018
01:34:19,660 --> 01:34:22,162
No me has hecho ningn favor.
Pagar el alquiler!

1019
01:34:46,353 --> 01:34:49,690
Pooja querida,
yo soy el verdadero culpable.

1020
01:34:51,191 --> 01:34:56,029
Yo incit a Rohan hacia el camino
por el que transita hoy.

1021
01:34:57,598 --> 01:34:59,533
Lo siento, querida.

1022
01:34:59,867 --> 01:35:01,869
No puedo hacer que
Rohan vuelva contigo.

1023
01:35:02,202 --> 01:35:06,540
Pero seguro que puedo hacer algo
que te ayudar a olvidar ...

1024
01:35:07,207 --> 01:35:09,209
... y que te ayudar
a estar ocupada.

1025
01:35:10,210 --> 01:35:14,548
He hablado con el doctor Khurana,
y tiene un trabajo para ella.

1026
01:35:15,049 --> 01:35:18,385
Dnde?
- Has oido hablar del Sr. Balraj.

1027
01:35:18,886 --> 01:35:23,223
No se encuentra bien ltimamente,
y necesita a alguien que cuide de l.

1028
01:35:23,624 --> 01:35:25,726
El Sr. Balraj es un hombre
muy agradable y decente.

1029
01:35:25,893 --> 01:35:29,730
l es el indio ms respetado
y el ms rico por aqu.

1030
01:35:29,897 --> 01:35:32,066
Creo que ese sera
un buen lugar.

1031
01:35:33,567 --> 01:35:37,905
Iqbal tiene razn.
Acepta el trabajo, en el nombre del Seor.

1032
01:35:38,906 --> 01:35:41,241
Yo te llevar a ver
al doctor Khurana hoy.

1033
01:35:42,576 --> 01:35:46,246
Buenas tardes, doctor.
- Buenas tardes.

1034
01:35:46,346 --> 01:35:47,915
Cmo ests, Inder?
- Bien.

1035
01:35:48,082 --> 01:35:50,084
Dnde est Balraj?
- En el dormitorio, seor.

1036
01:35:50,751 --> 01:35:54,588
Pooja, este es Inder, el mayordomo.
Inder, ella es la Sra. Pooja.

1037
01:35:54,655 --> 01:35:55,756
Hola, seora.

1038
01:35:55,823 --> 01:35:58,258
Ella se quedar aqu a partir de hoy.
Voy a presentarle a Balraj.

1039
01:35:58,425 --> 01:36:01,261
Luego le ensears la casa y su dormitorio.
- Est bien, seor.

1040
01:36:03,430 --> 01:36:06,266
Hola, Beverly! - Buenas tardes, doctor.
- Buenas tardes.

1041
01:36:06,433 --> 01:36:07,935
Es una hermosa casa.

1042
01:36:08,102 --> 01:36:10,938
S. Balraj ha trabajado muy duro
para construirla.

1043
01:36:11,438 --> 01:36:15,275
En realidad, Balraj no tiene ninguna enfermedad.
Su principal problema es la soledad.

1044
01:36:15,442 --> 01:36:18,612
l no tiene hijas.
Ahora que ests aqu lo entenders todo.

1045
01:36:18,946 --> 01:36:20,280
Ven.

1046
01:36:35,963 --> 01:36:37,297
Tonteras de Noticias!

1047
01:36:37,965 --> 01:36:41,468
Un paciente demente
se fuga de un asilo mental.

1048
01:36:42,302 --> 01:36:44,638
Enfermos mentales
con la esperanza de pensiones.

1049
01:36:45,139 --> 01:36:48,475
Buscan tratamiento de mdicos
de Estados Unidos ...

1050
01:36:49,309 --> 01:36:50,978
Por qu me miras?

1051
01:36:51,045 --> 01:36:54,648
No me gusta que te sueltes el pelo
y lo peines todos los domingos.

1052
01:36:55,149 --> 01:36:57,651
Me seco el pelo.
Por qu tiene que molestarte?

1053
01:36:57,818 --> 01:37:00,320
Mira tu pelo, se parece
al de mi esposa Rukhsana.

1054
01:37:00,487 --> 01:37:03,323
Ya veo!
Yo me seco el pelo slo los domingos!

1055
01:37:03,424 --> 01:37:06,326
Pero tu te pones un 'salwar' todos los das!
Acaso eso no me recuerda a m a mi esposa?

1056
01:37:06,427 --> 01:37:08,429
Tengo que ir desnudo entonces?
-Lo que t quieras!

1057
01:37:08,829 --> 01:37:10,831
Deja de tocar el timbre
y habla conmigo!

1058
01:37:10,898 --> 01:37:13,333
La campana suena por ah.
Limpiate los odos!

1059
01:37:16,336 --> 01:37:17,671
Quin es?!

1060
01:37:20,007 --> 01:37:22,509
Vengo de la tienda.
Viven aqu Iqbal y Sardar?

1061
01:37:22,843 --> 01:37:24,344
S.
- Ya veo.

1062
01:37:24,511 --> 01:37:28,182
Aqu est su botella de licor
y aqu su caja de cigarrillos.

1063
01:37:28,348 --> 01:37:31,518
Le das cigarrillos a un sij?!
- Y licor a un patn, sinvergenza!

1064
01:37:31,752 --> 01:37:33,020
No es culpa ma.

1065
01:37:33,087 --> 01:37:35,522
Me pidieron que trajera
cigarrillos a Iqbal y licor a Sardar.

1066
01:37:35,856 --> 01:37:37,858
Tonto!
Yo soy Sardar!

1067
01:37:38,192 --> 01:37:40,360
l es un 'Sardar' (sij),
pero tu lo llamas Iqbal.

1068
01:37:40,694 --> 01:37:44,364
Quin eres t para cambiar nuestros nombres?
- Me regaas sin razn.

1069
01:37:44,698 --> 01:37:46,200
Estamos locos?!

1070
01:37:46,367 --> 01:37:49,036
Vosotros sois dos!
Por favor, perdonadme!

1071
01:37:49,536 --> 01:37:51,205
De quin buscas perdn?
Somos unos santos sabios?

1072
01:37:51,472 --> 01:37:53,540
Me voy.
- No. .. Entra.

1073
01:37:53,707 --> 01:37:56,377
Esta es tu casa!
- Hey! A dnde vas?!

1074
01:37:57,544 --> 01:38:02,049
Qu es esto? Un baile?
Imbcil dndome cigarrillos!

1075
01:38:03,884 --> 01:38:07,054
Y t pidiendo cigarrillos a escondidas!
- Bueno, tu pediste licor!

1076
01:38:07,221 --> 01:38:10,557
Entonces, por qu me acusas a mi?
T eres el que tiene malas intenciones!

1077
01:38:12,226 --> 01:38:16,397
Hey, qu pasa con nosotros?
Por qu estamos tan irritados?

1078
01:38:20,234 --> 01:38:22,236
Qu te digo?

1079
01:38:22,569 --> 01:38:28,242
Desde que ellos se han ido,
no podemos pensar y estamos muy nerviosos.

1080
01:38:29,410 --> 01:38:36,250
Iqbal, hasta ahora no haba
ayudado a nadie en la vida.

1081
01:38:37,584 --> 01:38:41,588
Y por ayudar,
no debera haberlo trado a casa.

1082
01:38:44,091 --> 01:38:46,093
Y aunque lo traje a casa...

1083
01:38:46,260 --> 01:38:51,432
... juro por Dios, que no dejar que viva
en mi corazn! Jams!

1084
01:38:54,435 --> 01:38:57,104
Si has tomado el desayuno,
toma ahora las medicinas ...

1085
01:38:59,006 --> 01:39:01,008
Sabes que no debes fumar, no?

1086
01:39:01,442 --> 01:39:03,444
Llevo 20 aos fumando, as que
no puedo dejarlo tan fcilmente.

1087
01:39:03,711 --> 01:39:06,780
Por eso has enfermado.
Vamos, apaga el cigarrillo.

1088
01:39:06,880 --> 01:39:10,451
No puedo dejarlo todo.
Me pediste que dejara de beber y lo hice.

1089
01:39:10,617 --> 01:39:12,453
Ahora me pides que deje de fumar!
De ninguna manera!

1090
01:39:12,619 --> 01:39:16,123
Entonces contrata a otra persona
para que cuide de t! Yo me voy!

1091
01:39:16,190 --> 01:39:21,128
Hey, escucha!
Aqu va!

1092
01:39:22,463 --> 01:39:26,133
Ese ha sido el ltimo cigarrillo.
Nunca volver a fumar, ok?

1093
01:39:29,303 --> 01:39:31,805
Si hubiera tenido a alguien
en casa que me dijera todo esto ...

1094
01:39:33,140 --> 01:39:35,142
... no hubiera llegado a desarrollar
estos hbitos, querida hija.

1095
01:39:35,309 --> 01:39:38,145
Me has llamado hija,
as que me hars caso.

1096
01:39:38,812 --> 01:39:41,815
Toma los medicamentos y la leche.

1097
01:39:42,316 --> 01:39:44,318
Me voy que tengo
mucho trabajo que hacer.

1098
01:39:59,166 --> 01:40:01,001
Qu ests mirando?

1099
01:40:01,168 --> 01:40:03,504
De quin es esta habitacin?
- De mi hijo.

1100
01:40:03,771 --> 01:40:06,173
Tu hijo?
- Viene a veces ...

1101
01:40:06,240 --> 01:40:07,508
... y otras veces no.

1102
01:40:07,674 --> 01:40:11,178
Hace lo que quiere.
Creo que incluso ha comprado un piso en algn lugar.

1103
01:40:11,678 --> 01:40:13,680
Y no le dices nada?

1104
01:40:15,015 --> 01:40:18,352
Cuando deb decrsela
no se la dije.

1105
01:40:20,187 --> 01:40:22,189
Ahora es demasiado tarde.

1106
01:40:22,689 --> 01:40:24,691
No entiendo.

1107
01:40:25,692 --> 01:40:29,863
Cuando tena 2 aos, su madre,
quiero decir, mi esposa ...

1108
01:40:32,700 --> 01:40:38,205
... nos dej.
Y ella se volvi a casar.

1109
01:40:39,973 --> 01:40:42,209
Yo estaba obsesionado
slo con hacer dinero.

1110
01:40:43,544 --> 01:40:45,546
A l lo criaron
los sirvientes.

1111
01:40:46,547 --> 01:40:50,217
l no tiene la culpa de ser como es.
Yo soy el culpable.

1112
01:40:51,385 --> 01:40:53,887
Le di todo el dinero que peda.

1113
01:40:55,055 --> 01:41:00,894
Pero no me di cuenta de que
el dinero me alejara de mi hijo.

1114
01:41:01,395 --> 01:41:06,233
Y cuando me di cuenta
se haba ido muy lejos.

1115
01:41:15,242 --> 01:41:22,249
S. Cuando una persona se va lejos
es difcil que vuelva.

1116
01:42:30,084 --> 01:42:33,153
"El amor es para divertirse"

1117
01:42:34,154 --> 01:42:38,325
"Es todo diversin"

1118
01:42:38,992 --> 01:42:45,666
"Divirtete mientras ests vivo"

1119
01:42:50,838 --> 01:42:55,008
"Ven a m, mi amor"

1120
01:42:56,176 --> 01:42:59,179
"T y yo unimos los corazones"

1121
01:42:59,847 --> 01:43:03,350
"As que, ven a m, mi amor"

1122
01:43:05,018 --> 01:43:07,020
"El amor es para divertirse"

1123
01:43:07,121 --> 01:43:08,856
"Es todo diversin"

1124
01:43:09,022 --> 01:43:13,360
"Divirtete mientras ests vivo"

1125
01:43:17,031 --> 01:43:21,368
"Ven a m, mi amor"

1126
01:43:22,202 --> 01:43:25,205
"T y yo unimos los corazones"

1127
01:43:25,706 --> 01:43:30,044
"As que, ven a m, mi amor"

1128
01:43:32,546 --> 01:43:34,548
"Es amor"

1129
01:44:09,583 --> 01:44:11,752
"Es amor"

1130
01:44:16,623 --> 01:44:20,427
"En Amrica"

1131
01:44:20,928 --> 01:44:25,099
"Seguro que hay chicas hermosas"

1132
01:44:26,934 --> 01:44:29,269
"Es amor"

1133
01:44:42,950 --> 01:44:46,954
"Como mariposas revoloteando
a tu alrededor"

1134
01:44:47,287 --> 01:44:51,291
"Nosotros hechizamos con nuestra belleza
y nuestra mirada es criminal"

1135
01:44:55,295 --> 01:44:59,466
"Ven a m, mi amor"

1136
01:45:44,344 --> 01:45:48,015
"Lo que tenemos hoy se ir maana.
Y esa es la verdad"

1137
01:45:48,248 --> 01:45:52,019
"Disfruta de la vida a cada momento.
Tienes poco tiempo"

1138
01:46:10,204 --> 01:46:14,041
"Acrcate, no te vayas.
Dame un beso"

1139
01:46:14,375 --> 01:46:18,379
"Besa mis labios que
estn llenos de deseo"

1140
01:46:22,549 --> 01:46:26,553
"Ven a m, mi amor"

1141
01:46:27,888 --> 01:46:30,557
"T y yo unimos los corazones"

1142
01:46:31,225 --> 01:46:35,062
"As que ven a m, mi amor"

1143
01:46:36,730 --> 01:46:38,565
"El amor es para divertirse"

1144
01:46:38,665 --> 01:46:40,667
"Es todo diversin"

1145
01:46:40,734 --> 01:46:44,571
"Divirtete mientras ests vivo"

1146
01:46:48,742 --> 01:46:52,913
"Ven a m, mi amor"

1147
01:47:04,258 --> 01:47:06,593
"Es amor"

1148
01:47:52,639 --> 01:47:54,641
Qu dicen los informes?

1149
01:47:56,643 --> 01:47:59,646
Hay malas noticias.
- Mis das estn contados?

1150
01:48:00,147 --> 01:48:02,649
Es una mala noticia para m, no para ti.
- Qu?

1151
01:48:04,151 --> 01:48:09,323
Cmo va a ser una buena noticia para
un mdico que sus pacientes se recuperen?

1152
01:48:12,159 --> 01:48:14,161
Estar sano no
lo es todo, Ashwin.

1153
01:48:15,829 --> 01:48:18,165
Alguien que se ahoga
en dolores ...

1154
01:48:19,666 --> 01:48:24,171
.. sigue enfermo por dentro aunque
parezca saludable por fuera.

1155
01:48:24,571 --> 01:48:26,006
Por qu piensas as?

1156
01:48:26,173 --> 01:48:30,010
Cuntas veces te he dicho
que lo pasado, pasado?

1157
01:48:30,344 --> 01:48:32,346
Cmo voy a olvidarlo?

1158
01:48:32,679 --> 01:48:36,183
Un da, por la codicia
de dinero ...

1159
01:48:37,184 --> 01:48:43,023
...dej mi casa,
mi familia y me vine aqu.

1160
01:48:44,024 --> 01:48:48,195
Qu tengo hoy?
Slo riquezas!

1161
01:48:50,864 --> 01:48:56,203
Y, por desgracia, ni siquiera
tengo fotos de mi esposa e hijo.

1162
01:48:56,704 --> 01:48:58,038
T!

1163
01:48:58,706 --> 01:49:01,709
Aqu est el t ...
djalo ah.

1164
01:49:04,545 --> 01:49:07,214
Hey, no te molestes!
- No es ninguna molestia.

1165
01:49:07,881 --> 01:49:10,384
To, tienes "dhoti" y "kurta'
para ponerte?

1166
01:49:10,884 --> 01:49:13,220
No entiendo.

1167
01:49:13,554 --> 01:49:18,058
Hay una ceremonia religiosa maana.
Ven con tu esposa.

1168
01:49:18,559 --> 01:49:21,395
Seguro que viene.
- A las 11 horas.

1169
01:49:21,895 --> 01:49:25,232
Aqu tienes el t ...
sin azcar.

1170
01:49:26,567 --> 01:49:29,903
Algo ms?
Me voy, tengo trabajo que hacer.

1171
01:49:31,572 --> 01:49:37,578
A veces, me pregunto cmo
esta sencilla chica ha llegado hasta aqu.

1172
01:49:38,746 --> 01:49:40,748
Me cuida como una madre.

1173
01:49:41,415 --> 01:49:45,085
Seguro que compartimos
un lazo en nuestra vida pasada.

1174
01:49:47,087 --> 01:49:50,758
Pero a veces,
me entristezco.

1175
01:49:52,426 --> 01:49:54,428
No se quedar aqu
para siempre.

1176
01:49:56,263 --> 01:49:58,265
Y si un da se va?

1177
01:50:00,100 --> 01:50:04,438
Si quieres puede quedarse
aqu para siempre.

1178
01:50:05,773 --> 01:50:07,274
Cmo?

1179
01:50:08,776 --> 01:50:10,778
Haz que sea tu nuera.

1180
01:50:11,779 --> 01:50:16,617
No, Ashwin.
Ya sabes cmo es Karan.

1181
01:50:18,285 --> 01:50:22,790
No puedo arruinar su vida as.

1182
01:50:23,290 --> 01:50:25,125
Por qu eres tan cnico?

1183
01:50:25,292 --> 01:50:29,296
T has mejorado mucho
desde que Pooja lleg.

1184
01:50:29,797 --> 01:50:32,633
Tal vez la vida de Karan mejore
si se casa con ella.

1185
01:50:40,140 --> 01:50:43,977
Debes pensar que todos los das
te doy alimentos blandos.

1186
01:50:45,145 --> 01:50:48,315
No es bueno comer mucha comida
con grasa y picante.

1187
01:50:48,816 --> 01:50:52,486
Mientras yo est aqu,
comers lo que yo te diga.

1188
01:50:54,655 --> 01:50:57,825
Quiero discutir algo contigo.

1189
01:50:58,258 --> 01:50:59,993
S?

1190
01:51:00,260 --> 01:51:04,832
Recuerdas que hablamos
sobre mi hijo?

1191
01:51:06,333 --> 01:51:11,839
Estaba pensando que si
estuviera con una buena chica ...

1192
01:51:12,506 --> 01:51:16,510
... su vida podra cambiar
para mejor.

1193
01:51:16,677 --> 01:51:21,415
Tienes razn. Encuentra una chica
agradable, y csalo.

1194
01:51:21,515 --> 01:51:26,186
Ya he encontrado una buena chica.
- En serio? Quin es?

1195
01:51:28,188 --> 01:51:29,690
T.

1196
01:51:34,028 --> 01:51:38,532
Si hay algn chico en tu vida, dmelo.

1197
01:51:38,932 --> 01:51:40,367
Bueno ...

1198
01:51:47,207 --> 01:51:50,210
No.
- Quiero ...

1199
01:51:52,379 --> 01:51:56,550
... que te conviertas en mi nuera
y que te quedes para siempre.

1200
01:51:59,553 --> 01:52:01,555
Yo ...

1201
01:52:03,390 --> 01:52:05,392
No te obligar.

1202
01:52:05,893 --> 01:52:09,229
Pero quiero que conozcas
a mi hijo y me comprendas.

1203
01:52:09,730 --> 01:52:11,732
Entonces lo piensas
y me das una respuesta.

1204
01:52:32,586 --> 01:52:39,426
"Sin ti, mi corazn no vive en paz"

1205
01:52:50,104 --> 01:52:56,944
"Sin ti, mi corazn no vive en paz"

1206
01:53:11,291 --> 01:53:14,294
"Si pudiera verte.."

1207
01:53:19,967 --> 01:53:22,803
"Ven a m, mi amor"

1208
01:53:23,137 --> 01:53:29,977
"Sin ti, mi corazn no vive en paz"

1209
01:53:47,661 --> 01:53:50,497
Loveleen, ests aqu?
Llevo el t a tu habitacin.

1210
01:53:54,001 --> 01:53:56,003
Hey, el t se enfra.

1211
01:53:57,838 --> 01:53:59,840
Qu es eso?

1212
01:54:01,008 --> 01:54:05,012
Anoche beb mucho.
Tengo pesada la cabeza.

1213
01:54:08,682 --> 01:54:10,184
Bebes mucho!

1214
01:54:10,351 --> 01:54:12,853
Has trado todo, pero
dnde est el agua bendita?

1215
01:54:13,020 --> 01:54:16,023
Yo habl con el sacerdote por telfono.
l traer el agua bendita.

1216
01:54:16,357 --> 01:54:19,026
Al menos con la excusa de comprar
algunas cosas has salido!

1217
01:54:19,526 --> 01:54:21,195
Gracias a Pooja!

1218
01:54:21,362 --> 01:54:23,697
Es la primera vez que se hace aqu
un ritual sagrado y es gracias a ella.

1219
01:54:24,031 --> 01:54:26,033
Pero dnde est el cura?
- Debe estar de camino.

1220
01:54:30,037 --> 01:54:33,207
Aqu estn las flores.
Todo est preparado.

1221
01:54:33,374 --> 01:54:35,876
Qu hace ese polica
en mi casa?

1222
01:54:36,043 --> 01:54:41,048
Es Jack Patel.
Es polica y sacerdote.

1223
01:54:41,215 --> 01:54:42,383
l har el ritual.

1224
01:54:42,549 --> 01:54:44,718
Polica y sacerdote?
Dos-en-uno?!

1225
01:54:45,386 --> 01:54:47,888
Sirve a Amrica
de lunes a viernes.

1226
01:54:48,055 --> 01:54:50,391
Y sirve al Seor
los fines de semana.

1227
01:54:50,557 --> 01:54:54,061
No es slo un oficial,
tambin es un ser humano bondadoso.

1228
01:54:54,561 --> 01:54:57,064
Buen Servidor social,
debo decir.

1229
01:54:57,231 --> 01:54:59,566
Hola, Pooja!  Saludos!
- Saludos!

1230
01:55:00,901 --> 01:55:03,404
Contiene los elementos necesarios
para el ritual.

1231
01:55:03,504 --> 01:55:06,240
Decralo mientras
yo me cambio.

1232
01:55:06,507 --> 01:55:08,909
Dnde est el vestuario?
- Por aqu.

1233
01:55:18,585 --> 01:55:20,921
Pap, tengo que hablar contigo.
- Qu es esto?

1234
01:55:21,088 --> 01:55:24,091
Estamos en un ritual religioso.
Qutate los zapatos.

1235
01:55:24,591 --> 01:55:24,925
Oh, cllate!

1236
01:55:25,426 --> 01:55:29,096
Esta es mi casa!
Pap, quin es esta para darme rdenes en mi propia casa?

1237
01:55:29,596 --> 01:55:33,100
Es Pooja.
Obedcela!

1238
01:55:33,434 --> 01:55:37,771
Qutate los zapatos.
Y ven a sentarte aqu.

1239
01:55:38,505 --> 01:55:40,941
Yo no creo en todo esto!
Vamos, quiero hablar contigo.

1240
01:55:41,442 --> 01:55:43,944
No ves que el ritual va a empezar?
Sintate en silencio!

1241
01:55:44,445 --> 01:55:46,947
No tengo tiempo para estas cosas intiles!
Quiero dinero!

1242
01:56:00,127 --> 01:56:03,797
Por qu me averguenzas en mi casa?
- T me has convertido en un idiota.

1243
01:56:04,131 --> 01:56:08,969
Ese contador vale dos peniques,
Mehta se atrevi a negarme dinero!

1244
01:56:09,303 --> 01:56:11,638
No tendrs ni un centavo!
- Por qu no?

1245
01:56:11,805 --> 01:56:15,476
Porque he trabajado duro
da y noche ...

1246
01:56:15,542 --> 01:56:18,312
... para ganar el dinero
con lo que te metiste en tus vicios!

1247
01:56:18,479 --> 01:56:21,982
Yo he hecho grandes sacrificios!
Pero t slo has gastado mucho dinero!

1248
01:56:22,049 --> 01:56:24,818
Ahora no tengo
ni un centavo ms para t!

1249
01:56:25,152 --> 01:56:28,489
Necesito dinero desesperadamente!

1250
01:56:29,490 --> 01:56:31,492
Muy bien!

1251
01:56:32,659 --> 01:56:34,995
Tendrs dinero con una condicin.
- Qu?

1252
01:56:35,162 --> 01:56:38,165
Tendrs que casarte con la chica
que has visto ah afuera.

1253
01:56:38,565 --> 01:56:42,336
Qu? Casarme? Nunca!
- Entonces, dinero nunca.

1254
01:56:42,669 --> 01:56:45,839
Trata de entender!
Tengo una deuda!

1255
01:56:46,073 --> 01:56:49,843
Y mis acreedores son gente muy peligrosa!
Pueden hacer cualquier cosa!

1256
01:56:49,943 --> 01:56:51,845
Por qu no lo entiendes?

1257
01:56:51,945 --> 01:56:53,847
No lo quiero entender!

1258
01:56:54,515 --> 01:56:58,852
Karan, siempre tienes alguna excusa
para pedirme dinero.

1259
01:56:59,353 --> 01:57:01,522
Pero jams tienes excusas
para trabajar!

1260
01:57:02,022 --> 01:57:04,858
No te voy a convencer!

1261
01:57:05,359 --> 01:57:10,030
Si te casas con Pooja tendrs el dinero,
si no, no lo tendrs!

1262
01:57:20,874 --> 01:57:24,044
Estis todos bien?
Trae otra copa.

1263
01:57:27,881 --> 01:57:30,217
Hey, Karan, qu te pasa?
Por qu ests aqu solo?

1264
01:57:31,618 --> 01:57:32,820
Ocurre algo?

1265
01:57:32,886 --> 01:57:36,724
Pareces muy tenso.
- Mi padre ...

1266
01:57:38,225 --> 01:57:40,227
Ha convertido mi vida
en un infierno!

1267
01:57:40,894 --> 01:57:42,896
Por qu dices eso
de tu padre?

1268
01:57:44,064 --> 01:57:47,568
Es mi padre!  Dir lo que quiera.
Quin eres t para interferir?

1269
01:57:47,735 --> 01:57:49,737
No he insultado a tu padre, verdad?

1270
01:57:52,072 --> 01:57:55,743
Bien, no te queda bebida ...
Rohan, trae whisky y agua para Karan.

1271
01:57:57,578 --> 01:57:59,580
Y vino a m.

1272
01:57:59,747 --> 01:58:02,916
Hey, vamos, est bien, Karan.

1273
01:58:03,250 --> 01:58:05,919
Tranquilo, reljate.

1274
01:58:06,587 --> 01:58:10,924
Por qu tiene que intervenir?
Yo s cul es mi problema!

1275
01:58:11,025 --> 01:58:13,260
Tranquilo, vamos.
- Maldito idiota.

1276
01:58:42,690 --> 01:58:44,625
Todo lo mejor
para t y tu pareja.

1277
01:58:44,692 --> 01:58:47,294
Loveleen, tengo que hablar contigo.
- Rohan, dnde estn las bebidas?

1278
01:58:47,461 --> 01:58:50,798
Por favor, ven.
- Hey! A dnde me llevas?

1279
01:58:50,864 --> 01:58:51,865
Ven conmigo!

1280
01:58:51,965 --> 01:58:54,134
Espera.
Cul es el problema?

1281
01:58:54,802 --> 01:58:57,304
Qu pasa?
- No me gusta todo esto!

1282
01:58:57,805 --> 01:59:01,642
El qu?
- Este ambiente... tus amigos!

1283
01:59:02,476 --> 01:59:04,645
Desde pequea estoy
en este ambiente.

1284
01:59:04,712 --> 01:59:09,149
Y ahora que vives aqu tienes
que aceptarlo.

1285
01:59:09,483 --> 01:59:11,652
Qu tiene de malo?

1286
01:59:12,319 --> 01:59:15,155
De malo?
Esta ropa que usis ...

1287
01:59:15,322 --> 01:59:19,159
... beber, fumar, y faltar el respeto a los ancianos!
A t te parece que es bueno?

1288
01:59:20,327 --> 01:59:22,830
El recato es
el tesoro de las chicas!

1289
01:59:23,163 --> 01:59:27,167
Pero tanto exhibirse, exponerse,
eso no forma parte de nuestra cultura!

1290
01:59:27,501 --> 01:59:30,838
Esta es mi cultura.
Yo no tengo la culpa de que no sea la tuya!

1291
01:59:31,338 --> 01:59:33,674
Sabas desde el principio
como soy.

1292
01:59:33,907 --> 01:59:38,679
Yo pensaba que cambiaras ... 
pero no lo has hecho.

1293
01:59:39,113 --> 01:59:43,684
Eso es culpa tuya!
Eres t quien tiene que cambiar, no yo!

1294
01:59:44,685 --> 01:59:48,522
Si quieres casarte conmigo
tendrs que aceptar esta cultura.

1295
01:59:49,289 --> 01:59:52,192
Hay una gran diferencia 
entre nuestras culturas.

1296
01:59:52,860 --> 01:59:55,863
No hay lugar para una chica
como t en la ma.

1297
01:59:56,430 --> 02:00:00,200
Una chica como yo?
Qu quieres decir?!

1298
02:00:00,534 --> 02:00:02,703
Qu pasa contigo?
Cul es tu posicin en la vida?

1299
02:00:03,203 --> 02:00:04,741
Aquella chica
es perfecta para t!

1300
02:00:04,840 --> 02:00:08,208
Pooja, esa puta mierda!
- Ni se te ocurra!

1301
02:00:08,542 --> 02:00:11,045
No te atrevas a 
hablar as de Pooja!

1302
02:00:11,879 --> 02:00:13,881
Pooja y t
sois polos opuestos!

1303
02:00:16,550 --> 02:00:19,887
He comprendido que 
haberla dejado a ella por t ...

1304
02:00:19,953 --> 02:00:22,556
... ha sido el peor error 
de mi vida!

1305
02:00:22,890 --> 02:00:26,393
Entonces vete con ella,
al lugar de donde yo te recog!

1306
02:00:26,727 --> 02:00:29,396
All es donde mereces estar, 
no aqu!

1307
02:00:29,730 --> 02:00:32,900
No es culpa tuya
sino ma.

1308
02:00:34,401 --> 02:00:40,574
Por llegar a ser rico he olvidado
mi cultura y mi propia esencia!

1309
02:00:42,242 --> 02:00:44,244
Pero ya se me han abierto los ojos.

1310
02:00:45,412 --> 02:00:48,749
No me olvidar de mi conciencia
para convertirme en un hombre rico!

1311
02:00:50,417 --> 02:00:53,253
Qudate con tu ambiente,
con tu ultura y con tus amigos!

1312
02:00:53,921 --> 02:00:55,589
Yo me voy!

1313
02:01:37,464 --> 02:01:42,136
"La Soledad me atraviesa"

1314
02:01:43,971 --> 02:01:48,976
"Mi propia sombra me pellizca"

1315
02:01:49,977 --> 02:01:56,316
"Lgrimas baan mis ojos"

1316
02:01:56,817 --> 02:02:02,990
"Y ni duermo ni estoy despierto"

1317
02:02:03,490 --> 02:02:05,826
"Qu voy a hacer?"

1318
02:02:11,832 --> 02:02:14,501
" Ven y dmelo"

1319
02:02:15,002 --> 02:02:21,842
"Sin ti, mi corazn 
no conoce la paz"

1320
02:02:25,339 --> 02:02:32,979
"Sin ti, mi corazn 
no conoce la paz"

1321
02:03:13,060 --> 02:03:15,562
T por aqu tan de noche?
Qu te pasa?

1322
02:03:18,899 --> 02:03:21,402
Hey! 
Cul es el problema?

1323
02:03:28,575 --> 02:03:30,577
Rohan, qu pasa?

1324
02:03:35,582 --> 02:03:40,587
Comet un grave error!

1325
02:03:46,593 --> 02:03:48,595
Iqbalbhai y Sardarbhai ...

1326
02:03:50,597 --> 02:03:53,934
... le dieron un hogar
a una persona sin hogar como yo ...

1327
02:03:54,001 --> 02:03:56,003
... y no slo en su casa, 
sino tambin en su corazn.

1328
02:03:59,273 --> 02:04:01,275
Y a cambio yo
les romp el corazn.

1329
02:04:07,781 --> 02:04:12,619
Ella me amaba de verdad,
pero yo no me d ni cuenta de su verdadero amor!

1330
02:04:15,622 --> 02:04:20,294
Y slo porque yo persegua
una vida absurda y pretenciosa!

1331
02:04:25,966 --> 02:04:27,968
Nunca podr perdonarme!

1332
02:04:29,803 --> 02:04:33,640
Lo s, nunca podrs perdonarte.

1333
02:04:33,974 --> 02:04:38,812
Pero Sardar e Iqbal son muy nobles.
Seguro que ellos te perdonan.

1334
02:04:39,480 --> 02:04:44,651
Y Pooja ... ella es una diosa. 
Puede acaso faltarnos el amor de una diosa?

1335
02:04:46,820 --> 02:04:50,991
Dime algo.
Amas de veras a Pooja?

1336
02:04:51,992 --> 02:04:55,329
Hoy he comprendido 
que la amo mucho.

1337
02:04:56,997 --> 02:04:58,999
Pooja es mi amor.

1338
02:05:00,000 --> 02:05:02,836
No puedo vivir sin ella.

1339
02:05:04,838 --> 02:05:08,008
Pero, cmo voy a 
poder mirarla?

1340
02:05:08,175 --> 02:05:09,677
Hey, vamos.

1341
02:05:09,843 --> 02:05:13,013
La gente que se ama de verdad
no permanece enfadada para siempre.

1342
02:05:13,180 --> 02:05:17,851
Estn molestos durante algn tiempo
y luego llega la paz.

1343
02:05:19,086 --> 02:05:20,354
Vamos.

1344
02:05:27,261 --> 02:05:29,029
Todo el mundo 
debe estar dormido.

1345
02:05:29,363 --> 02:05:32,199
En serio?
Yo les despertar inmediatamente.

1346
02:06:04,465 --> 02:06:07,067
Sr. Patel, por qu
lo has trado?

1347
02:06:07,735 --> 02:06:10,404
Si ha cometido un delito,
 encarclalo!

1348
02:06:10,738 --> 02:06:13,407
No tengo nada que ver con l.
Est muerto para m!

1349
02:06:13,408 --> 02:06:14,408
Qu ests diciendo?

1350
02:06:14,408 --> 02:06:18,912
Dale el castigo que merezca.
Nosotros no tenemos nada que ver con l!

1351
02:06:19,079 --> 02:06:20,647
De qu hablas?

1352
02:06:20,748 --> 02:06:23,751
El dao os lo he hecho a vosotros,
no a la Ley!

1353
02:06:24,084 --> 02:06:26,086
Y vosotros sois quienes
me vais a castigar, no la Ley!

1354
02:06:26,587 --> 02:06:30,591
Pero yo no te conozco!
No tenemos nada que ver contigo!

1355
02:06:30,758 --> 02:06:32,459
Sr. Patel, llvatelo!

1356
02:06:32,760 --> 02:06:35,095
Puedes castigarme como quieras
pero, por favor, no digas eso!

1357
02:06:36,430 --> 02:06:37,665
Perdname.
Lo siento, por favor.

1358
02:06:37,765 --> 02:06:43,103
El chico se est disculpando! 
Perdnale, no volver a cometer ese error.

1359
02:06:43,270 --> 02:06:44,938
Chaurasia, 
no te metas en esto!

1360
02:06:45,105 --> 02:06:48,275
Bien, yo me aparto.
Por al menos ahora, perdnale.

1361
02:06:48,442 --> 02:06:50,444
Despus de todo,
l es ms joven que t!

1362
02:06:50,611 --> 02:06:54,782
Pero es un pez gordo!
Y nosotros estamos celosos de su progreso!

1363
02:06:54,948 --> 02:06:56,784
Nuestros corazones
arden de celos!

1364
02:06:56,950 --> 02:07:00,954
Tu eras el que quera seguir adelante 
y no volver a mirar atrs!

1365
02:07:01,055 --> 02:07:03,123
Cmo has vuelto atrs ahora?

1366
02:07:03,290 --> 02:07:07,127
Esto no es un barrio de sociedad elitista,
slo hay pobres como nosotros!

1367
02:07:07,461 --> 02:07:11,298
Vuelve con esa sociedad elitista!
Qu ests haciendo aqu?

1368
02:07:11,465 --> 02:07:14,301
Ok, chicos,
basta ya.

1369
02:07:14,368 --> 02:07:17,471
Deja ya tu histrionismo!
l ha venido a pedir perdn, as que perdnalo!

1370
02:07:17,638 --> 02:07:20,474
T no nos puedes obligar! 
- S, puedo.

1371
02:07:20,808 --> 02:07:24,812
Perdonadlo y llevadlo a casa
Hey! Cul es tu casa?

1372
02:07:25,245 --> 02:07:26,814
Pues vamos.

1373
02:07:26,880 --> 02:07:29,983
Hey, cmo va a entrar? 
Esta es mi casa!

1374
02:07:30,150 --> 02:07:34,154
Rohan, has vuelto?
Cul es el problema?

1375
02:07:34,321 --> 02:07:36,990
Ellos no me dejan 
entrar en casa.

1376
02:07:37,157 --> 02:07:40,661
Cmo que no te dejan?
Yo estoy aqu. Asi que entra.

1377
02:07:40,995 --> 02:07:42,162
Hey, cmo va a entrar?

1378
02:07:42,329 --> 02:07:45,332
T siendo polica vas contra la Ley?
Yo tambin conozco la Ley!

1379
02:07:45,499 --> 02:07:48,669
Ya veo! En serio?
- Sin duda alguna!

1380
02:07:49,169 --> 02:07:52,506
Slo porque seas polica no significa que
puedas empujar a nadie a mi casa!

1381
02:07:54,508 --> 02:07:57,177
Yo os ensear a los dos
 acerca de la Ley!

1382
02:07:58,846 --> 02:08:01,181
Por qu?
- Os arresto a los dos.

1383
02:08:01,849 --> 02:08:04,184
Pero cul es nuestro delito?
- Delito?

1384
02:08:04,852 --> 02:08:09,523
Iqbal Singh y t habis insultado
a un oficial, Jack Patel, estando de servicio.

1385
02:08:09,857 --> 02:08:12,026
Qu!
- Cundo te hemos insultado?

1386
02:08:12,359 --> 02:08:14,862
Ahora mismo.
- Hey! Esa es una falsa acusacin!

1387
02:08:15,029 --> 02:08:17,865
Qu pruebas tienes?
- Oh! Pruebas?

1388
02:08:18,766 --> 02:08:21,535
Sr. Chaurasia, 
me han insultado?

1389
02:08:21,702 --> 02:08:25,205
Por no hablar de Amrica, no he odo insultos
como esos ni en mi ciudad natal!

1390
02:08:25,305 --> 02:08:27,307
Te vas a enterar!
- Mientes!

1391
02:08:29,209 --> 02:08:32,046
Sr. Vaswani, 
Me han maltratado?

1392
02:08:37,718 --> 02:08:42,056
Te dar tan fuerte que hasta
vas a mojar los pantalones, entiendes?

1393
02:08:42,556 --> 02:08:43,891
Me han insultado?

1394
02:08:44,058 --> 02:08:49,563
Lo han hecho tan fuerte que hasta me he quedado sordo!
- Muy bien!

1395
02:08:52,232 --> 02:08:55,235
Dos testigos bastan
para arrestaros.

1396
02:08:57,237 --> 02:09:01,075
Lo dejaris entrar o tengo
que meteros a vosotros en la crcel?

1397
02:09:05,913 --> 02:09:07,915
Rohan, entra.

1398
02:09:32,606 --> 02:09:34,608
Eres una autntico palo de golf!

1399
02:09:35,275 --> 02:09:38,445
Eres inflexible, has tenido suerte
de que nos hayamos calmado!

1400
02:09:38,612 --> 02:09:40,614
Por favor, no bromees.

1401
02:09:42,116 --> 02:09:47,454
No estamos enfadados. Hemos
hablado as porque estbamos dolidos.

1402
02:09:49,790 --> 02:09:51,458
- No lo vuelvas a hacer, de acuerdo?
- De acuerdo.

1403
02:09:51,625 --> 02:09:53,460
Si no, lo juro por Dios,
no te perdonar.

1404
02:09:57,297 --> 02:10:01,802
Fantstico! Nosotros somos los que
hemos mentido y slo les abrazas a ellos.

1405
02:10:02,136 --> 02:10:04,972
Eso no es cierto.
Tambin os voy a abrazar a vosotros.

1406
02:10:10,978 --> 02:10:15,983
Sr. Patel, me has castigado 
por un delito que no he cometido.

1407
02:10:16,316 --> 02:10:19,653
As que creo que voy a cometer un delito.
- Qu?

1408
02:10:19,853 --> 02:10:24,158
Sr. Patel, eres un canalla miserable!

1409
02:10:24,491 --> 02:10:27,161
Qu has dicho?
- He cometido el crimen!

1410
02:10:29,330 --> 02:10:31,665
No te habrs ofendido, verdad?

1411
02:10:32,333 --> 02:10:34,335
Est bien.

1412
02:10:35,336 --> 02:10:37,338
Ok, adis, muchachos.

1413
02:10:37,438 --> 02:10:40,674
De veras que nos tenas preocupados, Rohan!
- La felicidad ha regresado.

1414
02:10:40,841 --> 02:10:44,011
Estis ya contentos?
Mira, decidle adis.

1415
02:10:45,846 --> 02:10:47,848
Dnde est Pooja?

1416
02:10:49,350 --> 02:10:53,187
Se ha ido.
- Se ha ido? Dnde?

1417
02:11:06,233 --> 02:11:08,702
He venido a ver a Pooja.
- T eres ...

1418
02:11:08,936 --> 02:11:10,204
Yo soy un amigo.

1419
02:11:10,371 --> 02:11:13,540
Se ha ido con el Sr. Balraj
a una conferencia a Springfield.

1420
02:11:15,376 --> 02:11:17,378
Cuando regresar?
- Dentro de 3-4 das.

1421
02:11:21,382 --> 02:11:22,883
Su direccin?

1422
02:11:34,061 --> 02:11:36,096
Hola! Me preguntaba si podra hablar
 con Miss Pooja Walia...

1423
02:11:36,196 --> 02:11:38,198
... que se aloja aqu.
- Claro.

1424
02:11:42,569 --> 02:11:44,571
S, llegar en unos 10 minutos.

1425
02:11:44,672 --> 02:11:46,407
Muchas gracias de nuevo.
- De nada.

1426
02:11:46,473 --> 02:11:48,742
Yo ir a verles a su casa.
T vete a descansar.

1427
02:11:49,410 --> 02:11:52,746
Bien, encantada de conocerles, adis.
- Adis.

1428
02:12:08,762 --> 02:12:13,267
Pooja, espera! Por favor!
He venido a pedirte perdn.

1429
02:12:14,768 --> 02:12:17,771
Tras estar separado de t
he comprendido cuanto te amo.

1430
02:12:17,938 --> 02:12:19,940
No puedo vivir sin ti!

1431
02:12:20,107 --> 02:12:22,609
No tendr paz hasta que
me perdones!

1432
02:12:23,777 --> 02:12:27,114
S que te he hecho
mucho dao.

1433
02:12:27,281 --> 02:12:29,616
Yo soy el culpable,
pero he cambiado.

1434
02:12:30,784 --> 02:12:32,453
Pooja, por favor!

1435
02:12:46,467 --> 02:12:49,136
Pooja, llegar algo tarde.
Ve haciendo el equipaje.

1436
02:12:49,470 --> 02:12:51,138
Tenemos que llegar
 a Nueva York esta noche.

1437
02:12:51,305 --> 02:12:52,806
Bien.

1438
02:13:52,700 --> 02:13:54,535
Qu es lo que quieres?

1439
02:13:54,702 --> 02:13:56,704
Pooja, yo ...
- No quiero or nada!

1440
02:13:57,371 --> 02:13:59,373
Qu te has credo?

1441
02:13:59,540 --> 02:14:02,376
Que puedes rechazarme o
aceptarme cuando te apetezca?

1442
02:14:05,879 --> 02:14:07,881
Tu mano est sangrando!

1443
02:14:09,216 --> 02:14:11,218
Por qu tuviste que poner 
la mano en el ascensor?

1444
02:14:11,719 --> 02:14:15,055
Y si te hubiera pasado algo? 
No me importa!

1445
02:14:16,056 --> 02:14:20,394
Por qu tendra que preocuparme por t
si yo a t no te importo?

1446
02:14:26,066 --> 02:14:29,737
Ahora que ella te ha roto el corazn
vienes a pedirme perdn a m!

1447
02:14:31,071 --> 02:14:34,742
Si maana encuentras a otra chica
tambin te irs corriendo tras ella?

1448
02:14:36,076 --> 02:14:38,746
As que, vete!
 Por qu has venido?

1449
02:14:39,646 --> 02:14:40,914
Te odio!

1450
02:14:41,015 --> 02:14:42,916
Por favor, no me dejes, Pooja!

1451
02:14:45,085 --> 02:14:47,921
Ven, volvamos.

1452
02:14:49,757 --> 02:14:53,427
A nuestro pueblo, 
a nuestro barrio.

1453
02:14:55,262 --> 02:15:00,934
Donde hay amor, sentimientos
 de unidad y paz.

1454
02:15:15,816 --> 02:15:18,285
"La tierra es tan hermosa 
como una novia"

1455
02:15:18,452 --> 02:15:21,121
"Y los vastos cielos 
se abren para nosotros"

1456
02:15:27,795 --> 02:15:30,631
"La tierra es tan hermosa 
como una novia"

1457
02:15:30,798 --> 02:15:33,300
"Y los vastos cielos 
se abren para nosotros"

1458
02:15:33,967 --> 02:15:39,473
"El mundo de los deseos 
nos llama de nuevo"

1459
02:15:40,307 --> 02:15:43,977
"Vamos, regresemos"

1460
02:15:52,653 --> 02:15:56,657
"Vamos, regresemos"

1461
02:16:31,859 --> 02:16:35,029
"Yo era un tonto ignorante"

1462
02:16:35,195 --> 02:16:38,365
"No poda ver cunto te amaba"

1463
02:16:41,368 --> 02:16:44,371
"Y ahora que 
siento esta inquietud.."

1464
02:16:44,538 --> 02:16:47,708
"Vengo a ti"

1465
02:16:49,877 --> 02:16:55,883
"En tu aliento est mi vida.
Y mi corazn est donde ests t"

1466
02:16:56,250 --> 02:17:02,222
"Nuestro mundo es
 ms hermoso que el cielo"

1467
02:17:02,890 --> 02:17:08,395
"Sin ti, no puedo encontrar la paz"

1468
02:17:09,563 --> 02:17:13,233
"Vamos, regresemos"

1469
02:17:21,742 --> 02:17:25,746
"Vamos, regresemos"

1470
02:18:16,630 --> 02:18:22,970
"Ni un da, ni un momento,
jams me separar de t"

1471
02:18:25,873 --> 02:18:32,146
"En tus ojos est
mi calma celestial"

1472
02:18:34,682 --> 02:18:40,487
"Te amo y me pierdo
en tu fragancia"

1473
02:18:40,888 --> 02:18:46,660
"Slo deseo dormir
 entre tus brazos"

1474
02:18:47,828 --> 02:18:53,893
"Ya no quiero soportar 
ms dolor en mi corazn"

1475
02:18:53,928 --> 02:18:58,618
"As que vamos, regresemos"

1476
02:19:06,180 --> 02:19:10,184
"Vamos, regresemos"

1477
02:19:12,353 --> 02:19:16,190
"Vamos, regresemos"

1478
02:20:10,077 --> 02:20:12,079
Pooja, ella es mi madre.

1479
02:20:13,580 --> 02:20:15,916
Amo a mi madre ms
que a nada en el mundo.

1480
02:20:21,588 --> 02:20:23,590
Y hoy te lo entrego a t.

1481
02:20:27,928 --> 02:20:30,764
Esta es la prueba 
de cunto te amo.

1482
02:20:32,266 --> 02:20:34,268
Slo me casar contigo.

1483
02:20:35,936 --> 02:20:38,772
Cambiar este relicario muy pronto
por el "mangalsutra".

1484
02:20:44,278 --> 02:20:46,947
Rohan, nos veremos
en Nueva York.

1485
02:20:48,115 --> 02:20:52,119
El to Balraj vuelve hoy.
Y yo tambin tengo que ir.

1486
02:20:53,954 --> 02:20:58,959
T llegars en avin hoy mismo.
Yo tardar al menos un da.

1487
02:20:59,960 --> 02:21:01,962
Ir en autobs.

1488
02:21:17,144 --> 02:21:19,146
Pareces muy feliz.

1489
02:21:21,482 --> 02:21:24,485
Lo has comprado aqu?

1490
02:21:25,152 --> 02:21:27,655
No.
 Rohan me lo ha dado.

1491
02:21:29,823 --> 02:21:34,662
Quin es Rohan?
- Bueno, es el chico que me gusta.

1492
02:21:35,062 --> 02:21:40,834
Cuando yo te pregunt me dijiste
que no haba ningn chico ...

1493
02:21:41,001 --> 02:21:45,839
Entonces l no era parte de mi vida.
Me haba abandonado por una chica rica.

1494
02:21:46,507 --> 02:21:49,677
Pero ahora ha vuelto.
Ha venido a verme hasta aqu.

1495
02:21:50,010 --> 02:21:52,846
Quieres que te diga una cosa?
- S.

1496
02:21:54,682 --> 02:21:56,850
Cuando alguien sale de tu vida
por dinero ...

1497
02:21:58,519 --> 02:22:00,854
... es muy difcil que vuelva.

1498
02:22:01,689 --> 02:22:06,860
Rohan no es un nio, es muy bueno.
Y quiere casarse conmigo.

1499
02:22:09,697 --> 02:22:13,033
Creo que el Seor 
an no me ha perdonado.

1500
02:22:15,035 --> 02:22:19,206
Cada vez que creo poder acceder a la felicidad
se me arrebata antes de conseguirla.

1501
02:22:20,374 --> 02:22:25,713
El anhelo de verte como mi nuera
seguir siendo un deseo.

1502
02:22:29,049 --> 02:22:31,051
T?
- T no has venido a verme...

1503
02:22:32,386 --> 02:22:36,390
... as que he pensado en venir yo.
- Iba a ir pero ...

1504
02:22:36,457 --> 02:22:39,393
No me vengas 
con esa mierda!

1505
02:22:39,460 --> 02:22:41,395
Cuntos mensajes
te he enviado?

1506
02:22:41,895 --> 02:22:44,732
Tienes que entregar
este paquete en Chicago.

1507
02:22:45,733 --> 02:22:48,068
Aqu est el billete.
La direccin est dentro.

1508
02:22:49,236 --> 02:22:51,238
Debe llegar 
maana por la tarde.

1509
02:22:51,472 --> 02:22:57,911
Ya te he dicho que tengo mucho miedo.
Por favor, no me hagas esto!

1510
02:22:58,078 --> 02:23:00,080
No hay problema!

1511
02:23:00,247 --> 02:23:01,749
Devulvele el dinero a Marco.

1512
02:23:01,915 --> 02:23:05,085
Yo no me niego a pagar.
Te pagar cuando tenga el dinero.

1513
02:23:05,185 --> 02:23:07,421
Dnde voy a conseguir tanto dinero?
- De tu padre.

1514
02:23:08,088 --> 02:23:09,490
l tiene suficientes riquezas.

1515
02:23:09,590 --> 02:23:12,926
Si l me diera dinero yo no tendra
que pedrselo prestado a Marco!

1516
02:23:14,094 --> 02:23:16,096
Y ahora l ha cambiado.

1517
02:23:16,597 --> 02:23:20,434
No ver ni un centavo si
no me caso con una chica de su eleccin!

1518
02:23:22,269 --> 02:23:24,271
Haz lo que quieras.

1519
02:23:25,105 --> 02:23:27,608
Me interesa el dinero,
no tu matrimonio!

1520
02:23:28,776 --> 02:23:33,781
Y hasta que pagues, 
seguirs trabajando para nosotros!

1521
02:23:39,453 --> 02:23:44,291
Pap! Pap! 
Pap!

1522
02:23:51,799 --> 02:23:56,303
Has lanzado un hechizo sobre mi viejo.
Ahora no quiere darme dinero.

1523
02:23:57,805 --> 02:23:59,306
Vamos.
- Dnde?

1524
02:23:59,640 --> 02:24:00,975
Me casar contigo 
hoy mismo.

1525
02:24:01,141 --> 02:24:03,644
Yo me casar slo 
con el hombre al que amo!

1526
02:24:04,144 --> 02:24:08,649
T te vas a casar ahora msmo conmigo!
Veremos quin me detiene!

1527
02:24:09,249 --> 02:24:10,384
Djame.

1528
02:24:10,484 --> 02:24:12,486
Suelta mi mano!

1529
02:24:12,987 --> 02:24:15,155
Basta ya!
- Vamos!  - Karan, no!

1530
02:24:15,990 --> 02:24:17,157
Vamos!

1531
02:24:19,159 --> 02:24:22,830
Qu impertinencia es esta!
- No quiere casarse conmigo!

1532
02:24:31,171 --> 02:24:36,010
Es lo que te mereces!  No slo ella, 
ninguna chica decente se casara contigo!

1533
02:24:36,176 --> 02:24:37,845
T queras que
me casara con ella.

1534
02:24:38,679 --> 02:24:40,347
Estaba equivocado.

1535
02:24:41,181 --> 02:24:44,685
Estuve a punto de cometer
una injusticia con ella por mi amor por t.

1536
02:24:45,185 --> 02:24:47,688
T!
- No la toques.

1537
02:24:50,024 --> 02:24:53,861
Me has abofeteado!
- Debera haberlo hecho hace mucho tiempo!

1538
02:24:56,363 --> 02:24:59,533
Fuera!
He dicho: fuera!

1539
02:25:06,874 --> 02:25:08,876
Estoy avergonzado.

1540
02:25:10,544 --> 02:25:12,880
Lo siento.

1541
02:25:13,480 --> 02:25:15,482
Toma esto.

1542
02:25:27,061 --> 02:25:29,897
Quin es?

1543
02:25:30,064 --> 02:25:32,066
La madre de Rohan.

1544
02:25:35,903 --> 02:25:38,072
A qu se dedica Rohan?

1545
02:25:38,505 --> 02:25:41,575
Est buscando trabajo.

1546
02:25:42,242 --> 02:25:45,579
Se gradu con un diploma de primera
en ordenadores.

1547
02:25:46,413 --> 02:25:48,749
Pero ...
- Dile que venga a verme!

1548
02:25:48,916 --> 02:25:52,920
No! Dile que vaya a la oficina
a ver al Sr. Mehta.

1549
02:25:53,420 --> 02:25:55,422
Tendr un trabajo.

1550
02:26:00,260 --> 02:26:02,763
To, es mi Rohan.

1551
02:26:12,606 --> 02:26:15,109
l ha venido a recogerme.
Puedo irme con l?

1552
02:26:17,277 --> 02:26:18,612
S.

1553
02:26:18,679 --> 02:26:20,948
Le dir que vaya a ver
al Sr. Mehta maana.

1554
02:26:21,448 --> 02:26:22,950
Bien.

1555
02:26:23,017 --> 02:26:24,451
Gracias, to!

1556
02:26:25,452 --> 02:26:28,622
Y dale mi amor, 
mis bendiciones.

1557
02:26:59,653 --> 02:27:01,822
Que toque la banda!

1558
02:27:15,169 --> 02:27:17,171
Que pare la banda!

1559
02:27:17,504 --> 02:27:21,175
Hija! Ahora que ests aqu, 
ha vuelto de nuevo la alegra!

1560
02:27:22,009 --> 02:27:24,678
Despus de irte,
tuvimos una serie de alegras!

1561
02:27:25,012 --> 02:27:27,348
Te refieres a 
una cadena de penas.

1562
02:27:27,514 --> 02:27:29,850
Quise decir que la alegra se convirti en evasiva.
- Por qu tengo un amigo como l?

1563
02:27:30,017 --> 02:27:31,018
Dnde est el seor Chaurasia?

1564
02:27:31,085 --> 02:27:34,855
Preparando 'paan' para todos 
para celebrar tu regreso.

1565
02:27:35,189 --> 02:27:36,857
Ven aqu, mi querido seor.

1566
02:27:37,358 --> 02:27:40,060
Hola! Mi querida seora.
Queridos amigos y compatriotas.

1567
02:27:41,028 --> 02:27:43,697
Dad la bienvenida a
 mi hijo y mi hija ...

1568
02:27:43,864 --> 02:27:48,369
Yo personalmente 
he preparado "paan" de Benars.

1569
02:27:48,869 --> 02:27:52,373
Toma uno ...
toma t tambin.

1570
02:27:53,374 --> 02:27:55,376
Qu est pasando aqu?
Qu pasa con toda esta gente?

1571
02:27:55,476 --> 02:27:57,378
Hey, hombre, hoy es fiesta!

1572
02:27:57,478 --> 02:28:00,381
Esto es "paan" de Benars!
Para refrescar la boca!

1573
02:28:00,447 --> 02:28:01,715
No, gracias, no, gracias!

1574
02:28:01,815 --> 02:28:03,751
Prubalo, prubalo.
- Muy bien!

1575
02:28:03,884 --> 02:28:06,053
Prubalo, hermano.
Pntelo en la boca.

1576
02:28:06,553 --> 02:28:09,056
Est bueno!

1577
02:28:09,456 --> 02:28:10,724
Cmo est, hermano?

1578
02:28:14,461 --> 02:28:15,763
Algn problema?

1579
02:28:15,896 --> 02:28:17,564
l tiene un problema.

1580
02:28:17,731 --> 02:28:20,901
Problema nmero uno,
conduca un taxi sin licencia.

1581
02:28:21,402 --> 02:28:24,905
Problema nmero dos,
te hiciste un lo con una chica NRI.

1582
02:28:25,572 --> 02:28:30,411
Si no quieres ms problemas csate con ella
y encuentra un buen trabajo.

1583
02:28:31,078 --> 02:28:32,746
He olvidado dar
las buenas noticias.

1584
02:28:32,913 --> 02:28:35,916
To Balraj ha prometido 
dar a Rohan un trabajo en su oficina.

1585
02:28:36,417 --> 02:28:38,085
En serio?
- Rohan, por favor, no lo olvides.

1586
02:28:38,152 --> 02:28:40,587
Maana tienes que ir a la oficina
del to Balraj para ver al Sr. Mehta.

1587
02:28:56,437 --> 02:28:57,871
Puedo entrar seor?

1588
02:28:57,905 --> 02:28:59,106
Por favor, pasa,
 seor Mehta.

1589
02:28:59,273 --> 02:29:02,776
Seor, estoy muy contento de que
hayas venido hoy a la oficina.

1590
02:29:03,610 --> 02:29:05,779
Bueno, ahora estoy ya
perfectamente bien.

1591
02:29:06,447 --> 02:29:10,117
Mi vida cambi por completo
cuando Pooja lleg a mi vida.

1592
02:29:12,119 --> 02:29:14,121
Rohan se ha unido a nosotros, no?
- S.

1593
02:29:15,456 --> 02:29:17,458
Cmo es el chico?
- Muy inteligente.

1594
02:29:18,125 --> 02:29:21,795
Le he dado trabajo de contabilidad.
Lo ha comprendido muy pronto.

1595
02:29:22,630 --> 02:29:24,798
Muy bien.

1596
02:29:25,299 --> 02:29:26,634
Despus de todo,
De quien es hijo?

1597
02:29:57,564 --> 02:29:59,533
Qu ests diciendo, Balraj?!
- S, Ashwin!

1598
02:29:59,667 --> 02:30:02,336
Mi hijo est 
justo delante de m!

1599
02:30:03,003 --> 02:30:07,174
Pero me falta el coraje 
para ir a abrazarlo.

1600
02:30:07,675 --> 02:30:11,011
No te preocupes. 
Yo ir a hablar con l.

1601
02:30:11,345 --> 02:30:15,015
No, no hables con l!
Qu pasa si se marcha en un arrebato de furia?

1602
02:30:15,516 --> 02:30:19,019
Al menos ahora soy feliz
por tenerlo cerca de m.

1603
02:30:20,521 --> 02:30:23,524
Qu pasa?
Pareces algo alterado.

1604
02:30:23,691 --> 02:30:29,363
No, yo no ...
Dime, cmo est tu Rohan?

1605
02:30:29,697 --> 02:30:33,534
Muy feliz.
Quiere conocerte y darte las gracias.

1606
02:30:33,867 --> 02:30:35,869
Yo ir a verle.

1607
02:30:37,204 --> 02:30:40,207
Algn da me reunir con l.
- Est bien, puedes verle despus.

1608
02:30:40,708 --> 02:30:44,044
Pero al menos habla con l por telfono,
se pondr muy contento.

1609
02:30:56,056 --> 02:30:58,726
Hola, Rohan. 
- Hola, Pooja.

1610
02:30:58,993 --> 02:31:01,395
Desde dnde llamas?
- Desde la casa del to de Balraj.

1611
02:31:01,729 --> 02:31:03,230
Habla con l.

1612
02:31:04,999 --> 02:31:06,567
Toma.

1613
02:31:13,407 --> 02:31:16,076
Seor, muchas gracias.

1614
02:31:16,577 --> 02:31:19,747
Estar por siempre en deuda contigo
por darme un trabajo.

1615
02:31:20,014 --> 02:31:22,750
No es un favor, 
es mi deber.

1616
02:31:23,417 --> 02:31:27,921
Deber?
- S. Yo te necesito.

1617
02:31:28,589 --> 02:31:31,925
Quiero decir, todo el mundo necesita
a alguien que haga bien su trabajo.

1618
02:31:33,260 --> 02:31:36,930
Y t eres alguien mo,
de mi pas.

1619
02:31:37,431 --> 02:31:39,433
Puedo decir algo?

1620
02:31:39,600 --> 02:31:42,436
El nombre de mi padre tambin era
Balraj Khanna.

1621
02:31:43,771 --> 02:31:48,275
Era?
- S. Muri.

1622
02:31:49,443 --> 02:31:53,280
Hijo, no hables jams
en pasado de tu padre.

1623
02:31:54,448 --> 02:31:56,950
Un chico siempre lleva
el nombre de su padre.

1624
02:31:58,285 --> 02:32:00,788
Est vivo o muerto.

1625
02:32:03,123 --> 02:32:05,125
El nombre de mi padre 
es Balraj Khanna.

1626
02:32:07,628 --> 02:32:09,463
Quin ms vive en tu casa?

1627
02:32:09,697 --> 02:32:11,799
Mi abuelo y mi madre.

1628
02:32:12,633 --> 02:32:14,635
Estoy aqu gracias a ellos.

1629
02:32:15,803 --> 02:32:18,472
Seor, ellos han pasado 
muchas dificultades para criarme.

1630
02:32:18,973 --> 02:32:23,811
As que quiero ganar mucho dinero 
para proporcionarles toda la alegra del mundo.

1631
02:32:26,814 --> 02:32:28,983
Dios te traer prosperidad.

1632
02:32:31,151 --> 02:32:33,153
Mis bendiciones estn contigo.

1633
02:32:35,155 --> 02:32:37,358
Gracias, seor.

1634
02:32:41,662 --> 02:32:43,664
Lgrimas en los ojos?

1635
02:32:45,733 --> 02:32:50,004
No pasa nada.
Cuando estaba hablando con Rohan ...

1636
02:32:51,839 --> 02:32:59,013
... comprend lo que significa
la educacin y la cultura.

1637
02:33:01,682 --> 02:33:08,188
Karan ni siquiera guarda
el decoro cuando habla conmigo.

1638
02:33:10,190 --> 02:33:15,029
Y Rohan...
Su madre lo cri con grandes dificultades.

1639
02:33:18,499 --> 02:33:22,536
Ella ha inculcado 
esos modales impecables en l.

1640
02:33:22,936 --> 02:33:24,038
Disculpa, seor!

1641
02:33:24,138 --> 02:33:25,873
Pasa, Rohan.

1642
02:33:26,106 --> 02:33:29,877
S, seor!
- El Sr. Khanna te paga 5.000 dlares por adelantado.

1643
02:33:40,387 --> 02:33:42,389
No tenis verguenza
de comer comidas gratis!

1644
02:33:42,723 --> 02:33:45,225
Os dije que cambirais las sbanas
de la habitacin, pero dices que est sucia!

1645
02:33:45,559 --> 02:33:49,096
Y t! Si un cliente te pide
una bebida, te sientes mortificada!

1646
02:33:49,229 --> 02:33:51,398
Ya no volvers a tener
queja de ellos.

1647
02:33:53,233 --> 02:33:55,235
T!
A qu has venido?

1648
02:33:55,736 --> 02:33:57,738
A enviar a tus padres
 a la India.

1649
02:33:59,740 --> 02:34:03,911
Quin eres t para enviarlos?
Yo les enviar all cuando quiera!

1650
02:34:04,912 --> 02:34:07,748
Por el bien de la humanidad,
es mi deber, Ranjit ...

1651
02:34:08,248 --> 02:34:10,584
... liberarlos de las garras de la esclavitud!

1652
02:34:10,751 --> 02:34:14,254
Ellos son mis padres. Los tendr como me de la gana!
Por qu te molestas?

1653
02:34:14,755 --> 02:34:16,757
Es intil discutir contigo.

1654
02:34:17,391 --> 02:34:18,926
Ta, haz las maletas.

1655
02:34:19,159 --> 02:34:24,765
No te atrevas a irte con l!
- O qu? Qu vas a hacer?

1656
02:34:25,432 --> 02:34:28,435
Matarme?
Adelante!

1657
02:34:28,769 --> 02:34:30,604
Mata tambin a tu madre!

1658
02:34:30,771 --> 02:34:35,275
Djalo!  Es culpa nuestra
haber dado a luz a un hijo como l!

1659
02:34:35,442 --> 02:34:38,112
Vamos!
- Ven conmigo, to.

1660
02:34:38,545 --> 02:34:42,616
Quieres llevrtelosr? Adelante!
Veremos cmo les envas a la India!

1661
02:34:42,783 --> 02:34:46,620
Yo tengo los pasaportes.
Quin se los va a dar? Tu padre?

1662
02:34:48,455 --> 02:34:49,790
Este padre
lo va a hacer!

1663
02:35:04,471 --> 02:35:07,474
Quitarle a alguien el pasaporte
es un delito.

1664
02:35:08,309 --> 02:35:11,312
Y tu segundo delito son
las actividades ilcitas que pasan aqu!

1665
02:35:11,645 --> 02:35:13,180
Hey! 
Yo soy un ciudadana de este pas.

1666
02:35:13,280 --> 02:35:16,317
T no puedes venir y arrestarnos
sin cometer un delito.

1667
02:35:16,417 --> 02:35:18,052
Qu ests haciendo?
- Estis arrestados.

1668
02:35:19,053 --> 02:35:20,154
Cllate!

1669
02:35:20,988 --> 02:35:22,823
Gracias Rohan!
Gracias por la informacin.

1670
02:35:22,990 --> 02:35:25,993
Mira, Ranjeet!

1671
02:35:26,060 --> 02:35:28,996
Quien no respeta a sus padres,
 no es respetado en ningn sitio!

1672
02:35:30,831 --> 02:35:33,167
Sr. Patel, llvatelos
a la comisara.

1673
02:35:33,667 --> 02:35:35,669
Yo les llevar a ellos
al aeropuerto.

1674
02:35:35,736 --> 02:35:36,837
Ok chicos, vamos!

1675
02:35:37,504 --> 02:35:39,506
Dios te bendiga.

1676
02:35:42,843 --> 02:35:44,845
Rohan no ha llegado an. 
Dnde est?

1677
02:35:45,012 --> 02:35:47,848
Debera haber regresado ya.
Yo tambin estoy preocupado.

1678
02:35:47,915 --> 02:35:51,685
Pooja est cansada de esperar.
Ella tiene que volver a la casa del seor Khanna.

1679
02:35:52,186 --> 02:35:55,522
Y si Rohan no vuelve?
- Por qu hablas as?

1680
02:35:55,856 --> 02:35:59,360
Vamos a llamar a su oficina.
- Puede que no est all.

1681
02:36:00,694 --> 02:36:02,363
Entonces llamaremos
a la residencia del seor Khanna!

1682
02:36:02,463 --> 02:36:04,465
No tiene por qu estar all.

1683
02:36:04,632 --> 02:36:06,200
Entonces llamaremos
 a la polica!

1684
02:36:06,367 --> 02:36:09,536
Y si la polica no lo encuentra?
- Cllate o vete!

1685
02:36:09,703 --> 02:36:11,639
No, seor.
Slo estaba pasando el tiempo.

1686
02:36:12,039 --> 02:36:14,041
Estabas pasando tu tiempo
o hacindome perder el mo?

1687
02:36:14,541 --> 02:36:16,710
Qu clase de hombre eres!
Nunca vas a cambiar!

1688
02:36:16,877 --> 02:36:18,879
Por eso creo que deberias
salir de casa!

1689
02:36:19,046 --> 02:36:21,715
Aqu est!
- Dnde diablos estabas?

1690
02:36:21,882 --> 02:36:24,551
Oh, ests aqu?
- Estbamos muy preocupados!

1691
02:36:25,052 --> 02:36:27,054
Por qu gritas?

1692
02:36:27,121 --> 02:36:28,555
Algn problema?

1693
02:36:29,056 --> 02:36:31,058
He comprado regalos
 para todos!

1694
02:36:33,060 --> 02:36:35,729
Toma!
Hace mucho que no me hacan un regalo.

1695
02:36:35,829 --> 02:36:39,066
Sr. Chaurasia, esto es para ti ... 
brelo!

1696
02:36:39,466 --> 02:36:40,601
Algo para m?

1697
02:36:40,734 --> 02:36:42,736
He comprado para todos.

1698
02:36:44,738 --> 02:36:48,742
Dime, te gusta?
- No tiene nada para nosotros.

1699
02:36:49,076 --> 02:36:53,914
Podra ser?
Mira lo que tengo para vosotros ... una TV!

1700
02:36:53,981 --> 02:36:57,084
Hey, ha comprado un televisor para m!
- Y para m?

1701
02:36:57,251 --> 02:36:59,420
He comprado otro televisor tambin para t.
- En serio?

1702
02:36:59,920 --> 02:37:01,588
Para qu queremos
dos televisores en una casa?

1703
02:37:01,755 --> 02:37:04,425
Porque cuando haya un partido 
de cricket entre India y Pakistn ...

1704
02:37:04,491 --> 02:37:08,095
... cada uno tendr su propia televisin
y no volveris a romper ninguna!

1705
02:37:08,262 --> 02:37:10,264
Fantastico!

1706
02:37:10,764 --> 02:37:15,102
Has comprado un regalo para
cada uno pero no hay nada para m, eh?

1707
02:37:15,936 --> 02:37:19,773
He gastado todo el dinero.
No me quedaba ms dinero.

1708
02:37:20,607 --> 02:37:22,109
Pero ...

1709
02:37:24,445 --> 02:37:26,447
... he trado esta flor.

1710
02:37:30,618 --> 02:37:34,955
Pooja, estoy muy feliz.
Te tengo a t y he encontrado un trabajo.

1711
02:37:35,289 --> 02:37:39,460
Si madre escuchara esto
estara muy emocionada!

1712
02:37:42,963 --> 02:37:44,798
Rohan, cmo ests?

1713
02:37:45,032 --> 02:37:47,468
Bien. Tengo una buena noticia!
- Dispara!

1714
02:37:47,635 --> 02:37:52,139
Tengo un buen trabajo y quien me 
ha contratado es tambin indio.

1715
02:37:52,640 --> 02:37:56,143
Es una persona muy buena, madre.
- Dios lo bendiga.

1716
02:37:57,144 --> 02:38:00,981
Dale las gracias de mi parte.
- Hay otra buena noticia.

1717
02:38:01,315 --> 02:38:03,484
Cuntas buenas noticias
me vas a dar en un da?

1718
02:38:03,984 --> 02:38:08,656
Esta es una buena noticia 
que se da una vez en la vida.

1719
02:38:08,822 --> 02:38:10,824
Pero que permanece
para siempre.

1720
02:38:10,991 --> 02:38:13,494
Creo que ests enamorado!

1721
02:38:15,162 --> 02:38:16,664
Oh, mam!
Eres genial!

1722
02:38:16,830 --> 02:38:19,166
Su nombre es Pooja.
Ella es una chica muy buena.

1723
02:38:19,233 --> 02:38:21,835
La conoc en Nueva York 
pero es totalmente india!

1724
02:38:22,169 --> 02:38:24,171
Cuando la conozcas
te emocionars mucho.

1725
02:38:24,405 --> 02:38:26,173
En tu alegra
est nuestra felicidad.

1726
02:38:26,240 --> 02:38:28,842
Dnde est el abuelo?
- En la tienda.

1727
02:38:29,176 --> 02:38:32,680
Dselo a l y saldale de mi parte.
Es todo, madre.

1728
02:38:32,880 --> 02:38:35,683
Cudate, Rohan.
- T tambin, mam.

1729
02:38:44,858 --> 02:38:48,696
Si estuvieras vivo hoy
hubieras sido muy feliz!

1730
02:38:49,129 --> 02:38:52,032
Tu Rohan es feliz, verdad?
- l es muy feliz.

1731
02:38:52,199 --> 02:38:55,869
T le has dado un buen trabajo, 
y $ 5.000 por adelantado.

1732
02:38:56,036 --> 02:38:57,871
Qu hizo con el dinero?

1733
02:38:58,038 --> 02:39:00,708
Lo gast todo.
- Qu!

1734
02:39:01,542 --> 02:39:04,878
Lo ha gastado todo en un da?
Se lo ha jugado?

1735
02:39:05,212 --> 02:39:08,549
No! En Delhi, tena un vecino
- Sr. Kapoor.

1736
02:39:08,882 --> 02:39:13,387
Su hijo les trajo aqu a l y a su esposa
y los trataba como esclavos!

1737
02:39:14,722 --> 02:39:16,724
Rohan los ha enviado
hoy a Delhi.

1738
02:39:17,224 --> 02:39:21,228
Y s! Tambin ha enviado 
con ellos 1.500 dlares para su madre.

1739
02:39:25,065 --> 02:39:27,067
Es un chico muy noble!

1740
02:39:27,735 --> 02:39:30,571
A l le gustara mucho conocerte.

1741
02:39:31,071 --> 02:39:34,408
Le he invitado a la fiesta 
sin pedir tu permiso.

1742
02:39:44,485 --> 02:39:46,453
Gracias.

1743
02:39:47,187 --> 02:39:53,427
Este no es un nombre nuevo o desconocido 
para los Indios que residen en Estados Unidos.

1744
02:39:53,927 --> 02:39:58,599
Todos nosotros sabemos que cada vez 
que ha habido un problema en la India o aqu ...

1745
02:39:58,766 --> 02:40:02,603
Balraj Khanna ... 
ha sido el primero en proporcionar ayuda.

1746
02:40:02,936 --> 02:40:08,108
Se ha ganado el respeto de la gente 
y sus buenos deseos ms que el dinero.

1747
02:40:09,843 --> 02:40:10,944
Incluso hoy ...

1748
02:40:11,211 --> 02:40:15,282
... ha donado 500.000 dlares para
el Foro de los mdicos indios.

1749
02:40:20,688 --> 02:40:23,624
Muy bien seoras y seores.
Tomen una copa y disfruten.

1750
02:40:43,310 --> 02:40:45,546
Pooja!   - Hola, to Ashwin.
- Cmo ests?

1751
02:40:45,646 --> 02:40:47,815
Bien. 
To, este es Rohan.

1752
02:40:49,550 --> 02:40:51,518
Lo conozco.
- S.

1753
02:40:51,986 --> 02:40:54,655
Dnde est el to Balraj?
- Por all.

1754
02:41:10,671 --> 02:41:12,506
Un placer conocerte, seor!

1755
02:41:31,859 --> 02:41:33,861
Qu pasa?

1756
02:41:36,030 --> 02:41:37,364
Hijo.

1757
02:41:45,205 --> 02:41:47,708
T no tienes derecho
a llamarme hijo.

1758
02:41:50,044 --> 02:41:52,212
Has cumplido con
tus deberes como padre?

1759
02:41:53,547 --> 02:41:56,884
A pesar de tener marido, 
mi madre ha tenido que vivir como una viuda.

1760
02:41:58,319 --> 02:42:00,554
Y a pesar de tener padre
yo he tenido que vivir como un hurfano.

1761
02:42:00,788 --> 02:42:02,790
Di lo que quieras.

1762
02:42:04,391 --> 02:42:07,394
Pero no digas que eres hurfano.
- Soy hurfano.

1763
02:42:09,563 --> 02:42:11,565
No te atrevas 
a llamarme hijo!

1764
02:42:13,233 --> 02:42:14,568
Perdname.

1765
02:42:14,635 --> 02:42:16,904
Por qu te voy a perdonar?
Quin eres t?

1766
02:42:17,905 --> 02:42:20,240
Mi padre ha muerto.
T lo has matado!

1767
02:42:21,575 --> 02:42:25,579
A pesar de ser un criminal
has vivido aqu una vida lujosa!

1768
02:42:25,980 --> 02:42:27,948
Una vida lujosa?

1769
02:42:29,083 --> 02:42:31,418
He sido un cobarde.
Por eso te estaba evitando.

1770
02:42:33,420 --> 02:42:38,592
Y hoy quiero decir la verdad
delante de todo el mundo.

1771
02:42:42,096 --> 02:42:43,430
Disculpen!

1772
02:42:46,367 --> 02:42:47,601
Les pido atencin, por favor.

1773
02:42:50,104 --> 02:42:53,774
Balraj Khanna no se merece 
el respeto que todos sienten por l.

1774
02:42:55,609 --> 02:42:58,612
l es un delincuente, 
un criminal.

1775
02:42:59,280 --> 02:43:01,448
Yo tena una familia encantadora 
en la India.

1776
02:43:02,449 --> 02:43:06,954
Pero estaba obsesionado con ganar dinero.
Y me peleaba con ellos todos los das.

1777
02:43:07,788 --> 02:43:09,623
Un da, tras una pelea me fui.

1778
02:43:09,790 --> 02:43:12,793
Tuve un accidente de autobs.
Pero me salv.

1779
02:43:13,627 --> 02:43:16,130
Y aprovechndome de ello
vine aqu.

1780
02:43:16,630 --> 02:43:19,133
Soy un hombre miserable, 
egosta!

1781
02:43:23,304 --> 02:43:28,142
Hace 22 aos
me mat a mi mismo.

1782
02:43:29,476 --> 02:43:34,982
Y hoy
terminar con este cadver!

1783
02:43:35,816 --> 02:43:37,818
Recupera la razn, Balraj!

1784
02:43:37,985 --> 02:43:40,654
Amigo mo,
 no quiero vivir.

1785
02:43:44,325 --> 02:43:46,327
No quiero vivir.

1786
02:43:49,163 --> 02:43:52,333
Un hijo enciende 
la pira funeral de su padre.

1787
02:43:56,337 --> 02:44:03,010
Mtame, hijo. Y as imaginar que
llevas a cabo mis ltimos ritos.

1788
02:44:05,512 --> 02:44:08,849
Aunque te mate,
mi madre no recuperar su juventud!

1789
02:44:10,017 --> 02:44:12,519
Yo no recuperar mi infancia!

1790
02:44:14,355 --> 02:44:17,024
Crees que te voy a perdonar
porque lo hayas confesado ante todo el mundo?

1791
02:44:19,026 --> 02:44:21,695
Tu segunda esposa y 
tu hijo te han dejado.

1792
02:44:21,795 --> 02:44:24,531
Por eso es por lo que ahora
sientes amor por mi madre y por m?

1793
02:44:25,366 --> 02:44:28,369
No pensaste en nosotros antes?
- Te equivocas.

1794
02:44:31,205 --> 02:44:34,541
Tras venir aqu 
Balraj se dio cuenta de su error.

1795
02:44:35,876 --> 02:44:37,878
Y regres a la India.

1796
02:44:39,213 --> 02:44:42,549
S, Rohan.
 Cuando fui a Azamgadh ...

1797
02:44:44,051 --> 02:44:47,054
... padre haba vendido la casa y 
la tienda, y se haba marchado.

1798
02:44:48,389 --> 02:44:51,558
Lo busqu por muchas partes
pero no lo localic.

1799
02:44:54,061 --> 02:44:58,399
Volv a casar porque ...
 Yo quera vivir aqu.

1800
02:44:59,066 --> 02:45:02,236
Hijo, t hubieras hecho
lo mismo que yo.

1801
02:45:04,071 --> 02:45:10,244
Pero tu fortuna te tena destinada
una chica como Pooja ...

1802
02:45:11,078 --> 02:45:13,414
... que te abri los ojos 
en el momento adecuado.

1803
02:45:15,082 --> 02:45:19,753
Olvdate de todo y 
responde desde el fondo de tu corazn.

1804
02:45:20,921 --> 02:45:24,091
No te alegras de que
tu padre est vivo?

1805
02:45:27,261 --> 02:45:30,097
Un nio puede ser criado 
en un orfanato.

1806
02:45:31,932 --> 02:45:34,268
Si un padre muere
puede vivir por su madre.

1807
02:45:36,603 --> 02:45:38,939
Pero si una mujer 
pierde a su marido ...

1808
02:45:40,441 --> 02:45:45,946
... yo conozco las dificultades a las
que ella tiene que enfrentarse en la vida.

1809
02:45:46,313 --> 02:45:50,951
Porque yo he visto el rostro 
de dolor de mi madre, su soledad!

1810
02:45:53,454 --> 02:45:56,624
T eres ms culpable
por mi madre que por m!

1811
02:45:58,792 --> 02:46:01,128
Y slo mi madre 
tiene el derecho de perdonarte!

1812
02:46:01,462 --> 02:46:05,132
Por favor, djame hablar 
con Rama slo una vez.

1813
02:46:07,468 --> 02:46:08,969
Yo ...

1814
02:46:10,471 --> 02:46:12,473
Te lo imploro!

1815
02:46:14,141 --> 02:46:16,143
Djame buscar su perdn.

1816
02:46:18,145 --> 02:46:20,981
S que buscar su perdn 
no va a lavar mis pecados, pero ...

1817
02:46:23,150 --> 02:46:25,152
... me aliviar de esta carga.

1818
02:46:27,288 --> 02:46:28,956
Hola!
- Madre!

1819
02:46:29,023 --> 02:46:31,292
Rohan! 
Tan temprano por la maana?!

1820
02:46:31,625 --> 02:46:35,796
All ya hay luz, pero aqu
todava hay oscuridad!

1821
02:46:36,130 --> 02:46:38,299
Qu pasa?
- Dime algo, madre.

1822
02:46:39,800 --> 02:46:44,305
Imagnate que te enteras de que
padre est vivo, qu haras?

1823
02:46:45,306 --> 02:46:48,142
Q... qu ests diciendo?

1824
02:46:49,810 --> 02:46:51,145
l est vivo.

1825
02:46:54,381 --> 02:46:56,383
Habla con l.

1826
02:47:08,162 --> 02:47:09,163
Soy yo.

1827
02:47:17,338 --> 02:47:18,672
Perdname.

1828
02:47:21,508 --> 02:47:24,178
Toco tus pies y
te pido que me perdones!

1829
02:47:31,418 --> 02:47:32,519
S, Rama.

1830
02:47:38,859 --> 02:47:45,032
Ven ... vuelve a casa.

1831
02:47:51,705 --> 02:47:55,042
Qu est diciendo?
Habla con ella!

1832
02:47:57,378 --> 02:48:03,717
Madre, qu hago?
- Trelo aqu.

1833
02:48:10,124 --> 02:48:14,395
Has odo?
Pooja, mi Rama me ha perdonado!

1834
02:48:14,561 --> 02:48:16,897
Ha dicho que vuelva.

1835
02:48:17,731 --> 02:48:22,403
Rohan, deja toda esa necesidad
de ganar dinero!

1836
02:48:22,736 --> 02:48:28,075
Mrame! 
Yo he pagado un alto precio por eso!

1837
02:48:28,742 --> 02:48:32,246
Te digo que volvamos!

1838
02:48:32,313 --> 02:48:34,315
T ve a donde quieras!

1839
02:48:34,748 --> 02:48:36,750
Pero antes dame a m
toda la herencia!

1840
02:48:37,751 --> 02:48:41,088
No slo has engaado a su madre y a l,
tambin a m y a mi madre!

1841
02:48:41,422 --> 02:48:44,758
No nos dijiste que tenas
esposa e hijo en la India!

1842
02:48:44,925 --> 02:48:48,095
Y ahora que has encontrado a tu hijo,
le das a l todo tu amor!

1843
02:48:48,762 --> 02:48:51,598
Muy bien!
Vete a donde quieras con tu hijo!

1844
02:48:52,433 --> 02:48:55,769
Pero tendrs que transferirme
a m todos tus bienes!

1845
02:49:04,445 --> 02:49:08,282
Muchacho impertinente!
No te dar ni un centavo!

1846
02:49:08,782 --> 02:49:10,451
Veremos si no me lo das!

1847
02:49:10,618 --> 02:49:12,786
Qu vas a hacer?!
- Lo que sea!

1848
02:49:12,953 --> 02:49:15,122
Amenazas a tu padre, insolente?

1849
02:49:22,630 --> 02:49:25,132
No te atrevas a 
levantarle la mano a mi padre!

1850
02:49:56,830 --> 02:49:59,833
Levantas la mano a tu padre
slo por dinero?

1851
02:50:00,834 --> 02:50:03,671
Ni te dar mi dinero
ni tampoco mi nombre!

1852
02:50:04,505 --> 02:50:08,008
Reniego de t ante todos!
T no eres mi hijo!

1853
02:50:08,342 --> 02:50:12,179
No hagas eso.
Despus de todo, l es mi hermano.

1854
02:50:13,514 --> 02:50:15,516
Por favor, perdnalo.

1855
02:50:17,518 --> 02:50:19,520
l no merece ser perdonado.

1856
02:50:19,687 --> 02:50:24,525
T tampoco merecas ser perdonado
y madre te ha perdonado.

1857
02:50:31,365 --> 02:50:35,536
Agradcele a Rohan
que me haya convencido para perdonarte.

1858
02:50:36,870 --> 02:50:41,208
Te dar tanto dinero que no tendrs
ningn problema durante el resto de tu vida.

1859
02:50:42,042 --> 02:50:46,046
Ahora slo tendrs dinero,
no un padre!

1860
02:50:47,047 --> 02:50:49,550
Porque yo me voy a 
la India para siempre.

1861
02:50:58,058 --> 02:51:01,228
Estoy muy agradecido por ...
- No, seor Balraj!

1862
02:51:01,729 --> 02:51:06,400
Le disteis refugio a mi hijo.
Os estoy muy agradecido.

1863
02:51:06,467 --> 02:51:09,570
Qu ests diciendo, seor Balraj?
Era nuestro deber.

1864
02:51:10,070 --> 02:51:15,242
Lleva este amuleto.
Te proteger en el viaje.

1865
02:51:16,577 --> 02:51:18,078
Para que recuerdes a tu hermano.

1866
02:51:18,245 --> 02:51:21,248
Nosotros tambin vamos!
- Rpido! El vuelo va a despegar!

1867
02:51:21,415 --> 02:51:23,250
Vamos a hacer la ltima despedida.
- S.

1868
02:51:23,317 --> 02:51:25,319
a dnde vais los dos?

1869
02:51:25,452 --> 02:51:27,254
A nuestro pas.
- De repente?

1870
02:51:27,421 --> 02:51:30,758
Le d de comer 'paan'
a un polica.

1871
02:51:30,924 --> 02:51:32,593
La piedra caliza 
le quem la boca.

1872
02:51:32,660 --> 02:51:35,095
Y nos han pedido $ 200.000.

1873
02:51:35,262 --> 02:51:37,765
Todo el dinero que he ganado 
en 18 aos se ha ido por el desage!

1874
02:51:37,932 --> 02:51:40,434
Yo digo, para qu vivir
en un pas as?

1875
02:51:40,601 --> 02:51:43,938
Un poco de piedra caliza y todos
los ingresos de tu vida desaparecen!

1876
02:51:44,104 --> 02:51:46,607
Estn anunciando el vuelo!
Vamos!

1877
02:51:47,942 --> 02:51:50,444
Quieres que te diga algo, Rohan?
No te ofendas.

1878
02:51:50,945 --> 02:51:53,447
No es fcil hacer dinero 
en Estados Unidos.

1879
02:51:53,781 --> 02:51:58,285
Tu padre pudo hacerlo,
pero t no.

1880
02:51:58,619 --> 02:52:00,621
Quin dice que 
no he ganado riquezas?

1881
02:52:02,957 --> 02:52:05,125
Le llevo a mi padre 
a mi madre.

1882
02:52:05,960 --> 02:52:07,962
Puede haber mayor riqueza?

1883
02:52:08,295 --> 02:52:12,299
S, hijo ... 
Vamos, regresemos.

1884
02:52:25,145 --> 02:52:29,149
Qu ha hecho ahora?
- No lo puedes ni imaginar!

1885
02:52:29,817 --> 02:52:32,987
l ha conseguido que se arreste
al traficante de drogas llamado Marco y su pandilla.

1886
02:52:33,153 --> 02:52:35,155
Y la Justicia lo ha perdonado.

1887
02:52:36,223 --> 02:52:40,661
No quiero ninguna riqueza;
Quiero a mi padre. Llvame contigo a m tambin.

1888
02:53:12,359 --> 02:53:13,694
Un billete para Karan.

1889
02:54:26,308 --> 02:57:20,497
- K -

